Marcos 16
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs BKJ
1 Y cuando xk'ax yan ri k'ij chi uxlanen, ri María Magdalena, ri María ri quite' ri José y ri Jacobo, y chuka' ri ixok rubinan Salomé, xequilok' jubulaj tak ak'om chi ne'quiya' can chirij ruch'acul ri Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 C'a cumaj yan chupa ri na'ey k'ij chi ri semana, xebe c'a chuchi' ri jul. Y ja xel-pe ri k'ij cuando xe'apon.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Y reje' niqui'ij chiquiwech: ¿Ancu'x (Anchique) xtijako ri jul chakawech? yecha'.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Pero cuando xquitzu' ri jul, xquitzu' chi xa jakal yan. Ri nimalaj abaj chi nitz'ape' ruchi' ri jul, xa xleses yan e.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Y cuando reje' jec'o chic apo chupa ri jul, xquitzu' chi c'o jun anche'l ala' ch'ocol chiri' pa ru-derecha, ri can sak rutziak y can c'a chirakan napon-wi-ka. Y cuando ri ixoki' xquitzu' ri', xquixi'j-qui'.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Pero raja' xu'ij chique: Man tixi'j-iwi'. Roma ren can weta'n chi rix nicanoj ri ruch'acul ri Jesús aj-Nazaret, ri xcamises chech cruz. Raja' xc'astaj yan e, man c'o ta chic we'. Titzu' la anchi' xc'ue-wi.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Cami c'a, ibij che ri Pedro y chique ri ch'aka chic ru-discípulos ri Jesús, chi ri Jesús xtina'ey-e chiwech c'a pa rech-ulef Galilea; chiri' xtitzu-wi, can anche'l ri ru'in can chiwe.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Y ri ixoki' xe'el-pe chiri' chupa ri jul. Reje' yebarbot xelumaj-e (xenimaj-e) roma can yalan quixi'n-qui'. Y romari' can man jun anchok che xquitzijoj-wi.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Cuando ri Jesús xc'astaj chupa ri nimak'a' domingo, ri na'ey k'ij chi ri semana, na'ey xuc'ut-ri' chech ri María Magdalena; ri ixok ri anchok riq'uin xerulesaj-e wuku' itzel tak espíritus.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Y ri María Magdalena can ja' xberu'ij chique conojel ri xquitzeklebej ri Jesús. Reje' yalan yebison y ye'ok'.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Pero cuando reje' xquic'oxaj chi ri Jesús xc'astaj yan pe y ri María Magdalena xutzu' yan can, xa man xquinimaj ta.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 C'ajari' ri Jesús xuc'ut-ri' chiquiwech je ca'i' achi'a' ri quitz'amon-e bey chi ye'apon pa jun chic lugar. Pero roma ri Jesús jun-wi chic nitzu'n cuando xuc'ut-ri' chiquiwech, man ch'anin ta xquitemaj rech.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ri ca'i' achi'a' re' xbequi'ij chuka' chique ri ch'aka chic ri xquitzeklebej ri Jesús, pero reje' chuka' man xenimex ta.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 C'ajari' ri Jesús xuc'ut-ri' chiquiwech ri julajuj ru-discípulos cuando yewa'. Raja' xu'ij chique: ¿Anchique roma rix man xinimaj ta y cof xiben che iwánima? xcha' chique. Quiri' xu'ij chique roma ri discípulos can man xquinimaj ta quitzij ri xetz'eto ri Jesús chi xc'astaj yan pe chiquicojol ri caminaki'.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Y xu'ij chuka' chique: Can quixbin chech ronojel ri rech-ulef y titzijoj ri utzilaj rutzij ri Dios chique conojel winak.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ri winak ri xtiquinimaj ri utzilaj rutzij ri Dios y chuka' xtiqui'en bautizar qui', xquiecolotaj. Pero ri winak ri man xtiquinimaj ta, xtika ri castigo pa quiwi'.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Y ri winak ri xtiquinimaj nubi', can q'uiy ex xquietiquier xtiqui'en chi nik'alajin chi can jinc'o quiq'uin: Can pa nubi' ren xquiequilesaj itzel tak espíritus y xquiech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri xtuya' ri Espíritu Santo chique.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Chuka' xa xquiequitz'om itzel tak cumetz y xa xtiquikum veneno, man jun anchique xtiquic'ulumaj. Xtiquiyala' chuka' quik'a' pa quiwi' yawa'i' y xquiec'achoj can coma, xcha' ri Jesús.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Cuando ri Ajaf Jesús xtzijon yan can chique ri ru-discípulos, raja' xuc'uax-e chila' chicaj riq'uin ri Dios y xch'oquie-apo pa ru-derecha.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Y ri discípulos can naj y nakaj xebe-wi chi xquitzijoj ri rutzij ri Dios. Y ri Ajaf can benak quiq'uin chi yeruto', y chuka' can xu'on chique chi q'uiy milagros ri xetiquier xequi'en chi tik'alajin chi can ja ri ketzij ri niquitzijoj. Amén.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.