Lucas 21
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT
1 Chiri' pa rocho ri Dios, ri Jesús xutzu' chi ri winak beyoma' niquiyala' can mero chiri' anchi' niyo'x-wi can ri mero pa rocho ri Dios.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Y quiri' chuka' xutzu' jun malca'n-ixok ri can k'alaj chi can man beyom ta, xuya' can ca'i' tak fichas ri man q'uiy ta oc cajil.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Y cuando ri Jesús xutzu' ri malca'n-ixok re', xu'ij chique ri ru-discípulos: Can ketzij nin-ij chiwe chi ja ri xuya' can la pobre malca'n-ixok la' ri c'o más rakalen chech ri xquiya' can ri ch'aka chic winak.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Roma raja' más que man q'uiy ta ru-mero c'o, can xuya' can ronojel ri c'o riq'uin, y xuya' can chupa ri anchi' c'o-wi ri mero ri sipan can che ri Dios. Pero ri beyoma', más que can q'uiy mero niquiya' can, xa ja ri nu'on sobrar quiq'uin, xa jari' niquiya', xcha' ri Jesús.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Y jec'o ri quitz'amon tzij chirij ri rocho ri Dios. Y niqui'ij chi yalan jabel ru'onic y xe jabel tak abaj ri je-cusan, y chi ronojel ri anchok che wakon-wi, ronojel ri' ja ri winak je-sipayon, yecha'. Y ri Jesús xu'ij chique:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Xquie'apon k'ij cuando ronojel ri nitzu' we' xquiewulix. Conojel ri nimalaj tak abaj ri je-cusan che ri jay re' can xquietorix-pe. Man jun abaj ri xtic'ue' can, anche'l la rubanon cami, xcha'.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Y ri discípulos xquic'utuj che ri Jesús: Maestro, xecha', ¿jampe' xtibanataj ri xa'ij chake chirij ri rocho ri Dios? ¿Y anchique retal chi quiri' nina'ex chi nibanataj yan ri'? xecha'.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Y ri Jesús xu'ij chique: Tibana' cuenta iwi' chi quiri' man jix-an ta engañar. Roma je q'uiy xquiepe y xtiqui'ij: Ja ren ri Cristo ri takon-pe roma ri Dios. Ja tiempo re' xoka, xquiecha'. Pero rix man quie'inimaj, ni man quie'itzeklebej chuka'.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Y cuando xtic'oxaj chuka' chi jec'o naciones ri niqui'en guerra o winak pa tak tenemit yequi'en ayowal chiquiwech, man tixi'j-iwi', roma ronojel ri' can xquiebanataj na-wi na'ey, pero man ja' yan ta ri' ri ruq'uisbel tak k'ij chi ri rech-ulef.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Y ri Jesús xu'ij chuka': Jec'o naciones xquiecataj chi niqui'en guerra quiq'uin ch'aka chic naciones. Jec'o chuka' nimalaj tak rech-ulef xquiecataj chi niqui'en guerra quiq'uin ch'aka chic nimalaj tak rech-ulef.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Xquiepe nimalaj tak silonel (cab-rakan), chuka' xquiepe nimalaj tak wayjal y chuka' xquiepe yabil xabachique (xama'anchique) lugar che ri rech-ulef. Xtuya' jun nimalaj xibinri'l ri xquiebanataj y xquietz'etetaj chupa ri rocaj, xquiebanataj ex ri man jun mej (bey) je-tz'eton.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Y cuando man jani quiebanataj ronojel re', rix xquixtz'om y xti'an chiwe chi niben sufrir, roma rutzij ri Dios. Xquixuc'uax chiquiwech ri achi'a' je principales pa tak sinagogas, ri jay anchi' nitzijos-wi rutzij ri Dios. Xquixtz'apis pa cárcel. Xquixuc'uax chiquiwech reyes y chiquiwech gobernadores. Ronojel re' xtic'ulumaj roma rix ic'uan nubi' ren.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Y cuando quiere' xti'an chiwe coma ri winak, rix can xquixtiquier xquinik'alajij chiquiwech reje'.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Y can toka pa iwi', man tinojij ri anchique ri ne'ibij chi nito-iwi',
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 roma can ja ren xquiyo'n chiwe ri tzij ri ne'ibij. Y xtinya' chuka' ino'j (ina'oj) chi quiri', riq'uin ri no'j (na'oj) ri' xtitz'apij xequey ri itzel yetz'eto iwichi.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Y xquixjach pa quik'a' ri itzel yetz'eto iwichi. Y xa juba' (paka) ri ite-itata', ri iwach'alal o ri je iwaxbil ri xquiejacho iwichi. Y jec'o chiwe rix ri can xquiecamises.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Can itzel xquixtz'et coma conojel winak, roma iyo'n iwánima wiq'uin ren.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Pero man tixi'j-iwi', roma ri Dios can jixruchajij, y chech raja' man jun rusmal-iwi' ri xe quiri' xtitzak.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Y xa nicoch' ronojel, xtiwil c'a ri utzilaj c'aslen ri man niq'uis ta.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Y cuando xtitzu' chi ri tenemit Jerusalem sururen rij coma soldados, titemaj c'a chi xa juba' chic tiempo nrojo' chi ri tenemit xtiwulix.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Romari', iwonojel rix ri jixc'o pa Judea, quixlumaj (quixnimaj) y tiwewaj-iwi' chech tak juyu'. Xa jixc'o pa tenemit Jerusalem, quixel-pe chupa. Y xa man pa tenemit ta jixc'o-wi, man chic quixoc-apo pa tenemit chi nito-iwi'.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Roma cuando xtapon ri k'ij chi ri sufrimiento, ja cuando ri tenemit ri' xtiyo'x ruq'uiexel che roma ronojel ri jerubanon, y can xtibanataj ronojel ri tz'iban can chupa rutzij ri Dios.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Y chupa ri k'ij ri' can xtik'ax rui' ri sufrimiento xtipe parui' ri rech-ulef. Can xtika ri castigo ri xtuya' ri Dios parui' ri tenemit re'. Y roma ri sufrimiento ri', can juya' (juyu') quiwech ri ixoki' ri ya nic'ue' cal cuando xtapon ri k'ij ri', quiri' chuka' ri ixoki' ri c'a jec'o cal ri c'a yetz'uman (yeme'). Roma manak xquietiquier xquielumaj (xquienimaj) ch'anin.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Can q'uiy winak xquiecom pa quik'a' ri soldados. Y ri ch'aka chic winak xquiec'uax pa ch'aka chic naciones coma ri soldados. Y ri tenemit Jerusalem xtixak' can coma winak ri xa man je israelitas ta. Pero man chi ta jumul quiri' xtiqui'en, roma ri k'ij ri yo'n chique xa xtik'ax.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Y q'uiy ex ri man jun mej (bey) je-banatajnak y man jun mej (bey) je-tz'eton xquiebanataj riq'uin ri k'ij, ri ic' y ri ch'umil. Y ri winak ri jec'o chech-ulef man xtiquiwil ta anchique xtiqui'en, xa xtisatz quino'j (xtisach quic'u'x) roma ri nimalaj mar can xtik'ax rui' xtik'ajan, roma yalan ruchuk'a'.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Y ri winak, roma can quieta'n chic anchique xtibanataj chech-ulef, xtipe quicamic roma ri quixibinri'l. Roma hasta ronojel ri nimalaj tak uchuk'a' ri jec'o chicaj xquiesilon roma ri ruchuk'a' ri Dios.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Y ja' cuando ri winak xquinquitzu' ren ri jin-kajinak-pe chicaj y xinalex chi'icojol, chi yika-pe pa jun ajawa' (mukul), riq'uin chic nimalaj wuchuk'a' y chuka' nimalaj nuk'ij, xcha' ri Jesús.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Y rix, xcha' ri Jesús chique ri ru-discípulos, cuando xtitzu' chi ronojel re' yebanataj yan, quixquicot y tic'ue' más ruchuk'a' iwánima, roma can napon yan ri k'ij chi jixcolotaj chech ronojel ri sufrimiento chi ri rech-ulef, xcha' ri Jesús.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Chuka' xuya' jun ejemplo chique. Raja' xu'ij: Quie'itzu' na pe' ri che', titzu' anchique nu'on jun mata higo o xabachique (xama'anchique) che'.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Cuando ya ye'el-pe quixak, iweta'n chi ri ru-tiempo job ya ntoc-pe.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Y quiri' chuka' cuando xtitzu' chi yebanataj yan ronojel ri xin-ij yan ka chiwe, iweta'n c'a chi noka yan ri k'ij chi ja ri Dios xtibano gobernar.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Y tic'oxaj utz ri xtin-ij chiwe cami: Ronojel re' xtibanataj, cuando ri winak chi ri tiempo re' c'a man jani quieq'uis chech-ulef.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ri rech-ulef y ri rocaj can yeq'uis na-wi. Pero ri nutzij man xtiq'uis ta quiri', xa can xtibanataj-wi ri nu'ij.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Tibana' cuenta iwi'. Man tibe iwánima chirij ri wa'in, man quixk'aber, y chuka' man xe ta ri nic'atzin chiwe chech-ulef ri ninojij, y c'aja' xtina' xa ja' xoka ri k'ij chi ren yinoka-ka.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Y xtibanataj anche'l nu'on jun trampa cuando nika jun chicop chupa. Quiri' xtibanataj cuando xtoka ri k'ij ri' pa quiwi' conojel ri winak ri jec'o chech-ulef.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Romari' can tibana' cuenta iwi' y siempre chuka' tibana' orar, chi jixcolotaj chech ronojel ri sufrimiento ri xtipe parui' ri rech-ulef, y chuka' chi quiri' can utz ta ic'aslen jixapon c'a chinuech ren ri jin-kajinak-pe chicaj y xinalex chi'icojol, xcha' ri Jesús chique ri ru-discípulos.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Pak'ij, ri Jesús nic'ue' pa rocho ri Dios, yerutijoj ri winak riq'uin rutzij ri Dios. Y chak'a' nibe chech ri juyu' rubinan Olivos, y chiri' nic'ue-wi.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Y roma ri Jesús nutzijoj rutzij ri Dios chiri' pa rocho ri Dios, can je q'uiy winak ri ye'apon nimak'a' yan chi niquic'oxaj ri nu'ij.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.