Lucas 13
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH
1 Y chupa ri tiempo ri' jec'o jujun winak ri xe'apon riq'uin ri Jesús, y reje' xquitzijoj che ri xquic'ulumaj jujun achi'a' aj-Galilea. Ri achi'a' ri' jec'o pa rocho ri Dios, y jequic'uan-apo chicop chi yequisuj chech ri Dios. Y cuando ja' niquisuj ri chicop chech ri Dios, xebecamises-pe. Can k'alaj chi ri xbano quiri' chique ri achi'a' ri', ja ri Pilato ri gobernador. Ri quiquiq'uiel ri chicop y ri quiquiq'uiel ri achi'a' ri', xuxol-ri'.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Pero ri Jesús xu'ij chique: ¿Rix ninojij chi ri achi'a' aj-Galilea ri', quiri' xquic'ulumaj roma reje' c'o más quimac que chiquiwech ri ch'aka chic quiwinak aj-Galilea?
2 Então Jesus disse:
3 Man quiri' ta. Pero xa rix man niya' ta can ri mac y man niben ta ri nrojo' ri Dios, xa can xquixapon chuka' chupa ri castigo anchi' xe'apon-wi reje'.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ¿O rix ninojij chuka' chi ri dieciocho ri xecom chiri' anchi' c'o-wi jun estanque ri ni'ix Siloé che, cuando xtzak ri torre chiquij, más c'o quimac reje' que chiquiwech conojel ri ch'aka chic winak ri jec'o chiri' pa tenemit Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Man quiri' ta. Pero rix xa man niya' ta can ri mac y man niben ta ri nrojo' ri Dios, xa can xquixapon chuka' chupa ri castigo anchi' xe'apon-wi reje'.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Y ri Jesús xutzijoj jun ejemplo chiquiwech, y xu'ij: C'o jun achi ruticon jun mata higo pa rulef, y xapon chuxe' ri che' chi nutzu' xa c'o rech o xa manak. Y ri jun mata higo ri' xa man jun rech.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Romari' ri rajaf ri ulef xu'ij che ri achi ri nusamajij rulef: Oxi' yan juna' ri can juna-juna' nontzu' ri che' re', y man jun mej (bey) nutz'eton chi ruyo'n ta jun rech. Romari' más utz nalesaj-e, roma xa manak rech nuya'. ¿Anchique xtic'atzin-wi la'? La' xe nuq'uis ruchuk'a' ri ulef.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Pero ri achi ri nusamajij ri ulef xu'ij che ri rajaf: Taya' can xe chic ri juna' re', chi quiri' nenbana' ru'onic ri ulef ri anchi' c'o-wi y tinya' na abono chuxe'.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Xa nuya' rech, utz. Y xa manak xtuya' rech, c'ajari' talesaj-e, xcha' ri nisamajin ri ulef. Quiere' ri ejemplo ri xutzijoj ri Jesús.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Y pa jun k'ij chi uxlanen, ri Jesús yerutijoj ri winak riq'uin rutzij ri Dios, pa jun sinagoga, ri jay anchi' nitzijos-wi rutzij ri Dios.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Y chiquicojol ri winak ri quimolon-qui' chiri', c'o jun ixok ri c'o yan dieciocho juna' tiyawaj-pe. Ri ixok re' luculic rij, y can man nitiquier ta nipa'e' juba' choj. Ri ixok quiere' rubanon roma jun itzel espíritu.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Pero cuando ri Jesús xutzu' ri ixok ri', xroyoj y xu'ij che: Cami xacolotaj yan chech ri ayabil.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Y xuya' ruk'a' pa ruwi' ri ixok. Y can ja' xchojmir, y utz xpa'e'. Y ri ixok can ja' xuya' ruk'ij ri Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Pero ri achi ri más c'o ruk'ij chupa ri sinagoga ri', xcataj ruyowal roma ri Jesús xu'on chi xc'achoj ri ixok pa jun k'ij chi uxlanen; romari' ri achi ri más c'o ruk'ij xu'ij chique ri winak ri quimolon-qui' chiri': Ri semana ruc'uan waki' k'ij chi jojsamaj. Y chupa ri waki' k'ij ri' quixpe riq'uin ri Jesús chi jixc'achoj-e, y man quixoka ri k'ij re', roma k'ij chi uxlanen.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Pero ri Ajaf Jesús can ja' xu'ij che: Rix xa ca'i' ipalaj. ¿Manak como ye'isol ri iwacx o iquiej pa jun k'ij chi uxlanen, chi ne'iya' juba' quiya'?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Y ri ixok re', ru-familia can ri Abraham. Ri Satanás c'o yan dieciocho juna' ruximon-pe riq'uin ri yabil. ¿Man utz ta como chi raja' nic'achoj chupa jun k'ij chi uxlanen?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Cuando ri Jesús xu'ij quiri', conojel ri itzel yetz'eto richi, xeq'uix-ka. Pero ri ch'aka chic winak niquicot cánima, roma ri Jesús can nim rusamaj ri Dios ri nu'on.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Y Jesús xu'ij: ¿Anchique ta modo xtin-ij chirij ri ru-gobierno ri Dios? ¿Anchok riq'uin junan-wi?
18 Jesus disse:
19 Ren nin-ij chi junan riq'uin ri ija'tz' chi mostaza ri nutic can jun achi pa rulef. Cuando niq'uiy, can anche'l jun nim che' nitzu'n. Romari' ri chicop ri c'o quixic' ri yebe chicaj, ye'apon chuk'a' chi niqui'en quisoc.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Y Jesús xu'ij chuka': ¿Anchok riq'uin xtinjunumaj-wi ri ru-gobierno ri Dios?
20 Jesus continuou:
21 Ri ru-gobierno ri Dios can junan riq'uin ri levadura ri neruc'ama-pe jun ixok y nuya' chupa oxi' paj harina y nuquiraj-ri' chupa ronojel, xcha' ri Jesús.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Y Jesús xutz'om chic bey chi napon pa tenemit Jerusalem. Y nutzijoj rutzij ri Dios pa tak nima'k y cocoj tak tenemit anchi' nik'ax-wi.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Y c'o jun ri xc'utun che ri Jesús, y xu'ij che: Ajaf, ¿je q'uiy como ri xquiecolotaj? Pero ri Jesús xa chique conojel xch'o'n-wi, y xu'ij:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Can titija' ik'ij tinimaj rutzij ri Dios. Ronojel ri niben rix, can pa ruchojmil tibana-wi chech ri Dios. Roma ri ruchi-jay ri anchi' jixk'ax-wi, yalan co'l oc rech. Y can je q'uiy ri winak xtiquijo' xquie'oc pa ruchi-jay ri', pero man je q'uiy ta xquietiquier xquie'oc.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Roma cuando ri Ajaf xticataj-pe y xtorutz'apij can ri ruchi-jay, rix ri man jani quixoc-apo riq'uin, xtic'ojc'a-apo ruchi-jay y xti'ij: Ajaf, Ajaf, tajaka' ri ruchi-jay chakawech chi jojoc-apo. Pero raja' xtu'ij-pe chiwe: Man weta'n ta anchi' quixpe-wi.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Y rix xti'ij-apo che: Ja roj ri xojwa-xojuq'uia' awiq'uin. Y ja pa tak bey chi ri katenemit, chiri' xa'ij-wi rutzij ri Dios chake.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Pero raja' xtu'ij-pe chiwe: Xin-ij yan chiwe chi ren man weta'n ta anchi' quixpe-wi. Man utz ta chi jixc'ue' wiq'uin, rix ri jix banoy itzel tak ex, xticha' ri Ajaf.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Y cuando xquie'itzu' ri achi'a' ri quibinan Abraham, Isaac, Jacob y conojel ri achi'a' ri xek'alajin rutzij ri Dios ojer can, chi jec'o pa ru-gobierno ri Dios; c'ajari' xquixok' roma ri bis, xtijach'ach'ej iwey roma xquixleses-e.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Y xquiepe winak pa norte y pa sur, anchi' ntel-pe ri k'ij y anchi' nika-wi-ka ri k'ij, ri winak ri jinquiniman. Y ri winak re' can xquiec'ue' pa ru-gobierno ri Dios. Reje' xquiech'oquie' chuchi' mesa.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Y jec'o ri can manak oc quik'ij cami, chiri' can xtic'ue-wi quik'ij, y jec'o ri can yalan quik'ij cami, manak oc quik'ij xtic'ue', xcha' ri Jesús.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Y chupa chuka' ri k'ij ri', jec'o achi'a' fariseos ri xe'apon riq'uin ri Jesús, y xqui'ij che: Ri Herodes, ri gobernador, nrojo' jatrucamisaj. Catel-e we' ch'anin, xecha' che.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Pero ri Jesús xu'ij chique ri achi'a' ri': Ibij che ri jun gobernador ri', ri can jabel reta'n nu'on engaño, chi ren c'a xquienlesaj na itzel tak espíritus y chuka' c'a xtin-en chique ri yeyawaj chi quiec'achoj. Quiri' xtin-en cami, chua'k y cabij, y c'ajari' xtinq'uis can ru'onic ri samaj re'.
32 Jesus respondeu:
33 Ren can nutz'amon yan nubey. Quiri' cami, chua'k y cabij. Can nic'atzin chi yinapon pa tenemit Jerusalem, roma ri niquik'alajij rutzij ri Dios, man jun mej (bey) xquiecamises pa jun chic tenemit.
33 E Jesus continuou:
34 Y c'ajari' ri Jesús xch'o'n chiquij ri winak ri jec'o pa Jerusalem. Raja' xu'ij: Rix winak aj-Jerusalem, ¿anchique roma ye'icamisaj ri achi'a' ri yek'alajin ri ni'ix chique roma ri Dios? ¿Anchique roma chuka' ye'icamisaj che abaj ri yerutak-pe ri Dios chi'icojol? Ren, can q'uiy mej (paj) xinjo' xixinmol ta wiq'uin, anche'l nu'on jun ec' chique ri ral, yerumol chuxe' ri ruxic'. Pero rix man xijo' ta.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Cami, ri iwocho can anche'l jun tz'iran rech-ulef xtu'on can. Y can ketzij chuka' nin-ij chiwe chi can man xquinitzu' ta chic, c'a xtapon ri k'ij cuando xti'ij chue: ¡Matiox chi petenak ri Jun re'! ¡Raja' can yo'n-wi-pe bendición pa ruwi' roma ri Ajaf Dios! ¡Y petenak chuka' pa rubi' ri Ajaf Dios! xcha' ri Jesús.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.