Hebreus 8
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH
1 Ri nakajo' nakac'ut riq'uin ri ka'in yan pe, ja chi roj can c'o jun ka-Sacerdote ri can c'o ruk'ij, y raja' can ch'ocol chicaj pa ru-derecha ri trono anchi' c'o-wi ri nimalaj Dios.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Raja' can oconak Sacerdote chicaj anchi' c'o-wi ri Dios, chupa ri ketzij rocho ri Dios, ri banon roma ri Dios y man coma ta winak.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 We' chech-ulef ri sacerdotes ri can c'o quik'ij, yequisuj chicop y ch'aka chic ex chech ri Dios; jari' ri samaj yo'n chique. Y romari' ri Jesús can xc'atzin chi c'o chuka' ri xusuj chech ri Dios, roma raja' can jun Sacerdote ri can c'o ruk'ij.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Y xa raja' c'o ta chech-ulef, ni rusamaj jun sacerdote manak ta nitiquier nu'on, roma can xe ri ru-familia can ri Leví c'o modo ye'oc sacerdotes y yequisuj chicop y ch'aka chic ex chech ri Dios, anche'l nu'ij ru-ley ri Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ri jay anchi' yesamaj-wi ri sacerdotes ri' y ronojel ri ex ri jec'o chupa, can junan riq'uin ri rocho ri Dios ri c'o chicaj. Roma cuando ri Moisés nutz'om yan ri samaj chi nu'on ri jay, ri Dios xu'ij che: Tatzu' c'a; can nic'atzin chi ni'an ronojel, can anche'l ri xc'ut chawech parui' ri juyu', xcha' ri Dios che ri Moisés.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Y riq'uin ronojel re' can nakatzu' chi ri rusamaj ri Jesús c'o más rakalen chech quisamaj ri sacerdotes chupa ri rocho ri Dios we' chech-ulef. Roma ri trato ri c'o cami chucojol ri Dios y ri winak, ja ri Jesús nibano, y chupa ri trato ri' can más utz ri ex ri ru'in ri Dios chi nuya', can k'alaj chi c'o más ruchuk'a' ri trato ri'.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Y xa ta ri na'ey trato utz ta xel, manak ta x-an jun chic.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Pero roma ri kati't-kamama' man xqui'en ta ronojel ri nu'ij chupa ri na'ey trato, romari' man xka ta chech ri Dios; romari' raja' cof xch'o'n chique y xu'ij:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Y ri c'ac'ac' trato ri xtin-en quiq'uin,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Y romari', ri c'ac'ac' trato ri xtin-en cami quiq'uin ri aj-Israel, quiere' xtin-en che:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Chupa ri tiempo ri' manak chic xtic'atzin chi c'o anchique nic'ut chiquiwech ri quiwinak, ni chiquiwech ri cach'alal, chi niqui'ij chique: Titemaj rech ri Ajaf.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Quiri' xtin-en quiq'uin y can xtincoch' (xtincuy) ronojel ri itzel tak ex ri jequibanon,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Y cuando ri Dios xunataj ri c'ac'ac' trato, can xuk'alajij chi ri na'ey trato manak chic rakalen. Y jun ex ri manak chic rakalen y can manak chic nicuses, xa niq'uis yan.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.