Hebreus 6

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Can nic'atzin chi can ronojel nakatemaj chirij ri Cristo; ri xc'ut chakawech na'ey cuando c'aja' takanimaj ri Dios, keta'n yan. Xkatemaj yan chi can xc'atzin xkaya' can ri mac y naka'an ri nrojo' ri Dios, roma ri mac xa pa camic jojruc'uaj-wi. Y xkatemaj yan chi nic'atzin nakaya' kánima riq'uin ri Dios.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Xkatemaj yan chuka' anchique ntel chi tzij ri bautismo. Xkatemaj yan anchique nic'atzin cuando ri je-pa'l chech rusamaj ri Dios chiquicojol ri kach'alal, niquiya' quik'a' pa kawi'. Xkatemaj yan chi xtapon jun k'ij cuando conojel ri caminaki' xquiec'astaj-pe y xkatemaj yan chi can c'o jun castigo chi ronojel tiempo ri xtuya' ri Dios pa quiwi' ri winak ri man niquinimaj ta rutzij. Ronojel re' xc'ut yan chakawech, pero nic'atzin chi nakatemaj más chirij ri Cristo.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Y can xtakatemaj más, xa quiri' nrojo' ri Dios.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Y roj keta'n chi ri can pa sakil c'o yan ri kac'aslen, can c'o ruyo'n yan ri Dios chake ri can richi chila' chicaj y c'o chic ri Espíritu Santo kaq'uin.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Keta'n chic chi yalan utz rutzij ri Dios, y katz'eton ruchuk'a' chi can utz-wi, y keta'n chic chuka' chi c'o más ruchuk'a' xtik'alajin chupa ri tiempo ri petenak chakawech apo.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Y xa jun chake roj nuya' can jumul ri Cristo, can man jun chic ri xtitiquier xtibano che chi nitzolaj chic pe ránima riq'uin ri Dios. Roma jun ri nu'on quiri', can anche'l nucamisaj chic jun mej (bey) ri Ralc'ual ri Dios chech ri cruz, y nuq'uixbisaj chiquiwech winak.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Jun ri can cof c'o ruc'aslen riq'uin ri Cristo, can anche'l jun ulef ri q'uiy job kajinak parui' y nuya' jun utzilaj tico'n. Ri je rajaf ri ulef yalan yequicot, roma ri ulef ri' can nuya' ri nic'atzin chique. Can c'o ru-bendición ri Dios parui'.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Pero jun ri jumul nuya' can ri Cristo, can anche'l jun ulef ri can xe itzel tak k'ayis y q'uix ri yeruya'. Jun ulef quiri', man nic'atzin ta. Man utz ta nitz'et coma ri rajaf. Jun ulef quiri', niporox rech y nimalix can.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Kach'alal ri yalan jixkajo', más que c'o ri xka'ij-ka, roj keta'n chi rix man xtiben ta quiri', roma roj can keta'n chi ri ic'aslen can cof c'o riq'uin ri Cristo, y jari' ri nic'utu chi rix xixcolotaj yan chupa ri mac.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ri Dios can choj-wi, y romari' manak xtumestaj ri samaj ri ibanon-pe. Ri Dios reta'n chi rix can nijo-wi raja', y can nic'ut chi yalan nijo', roma je'ito'n ri ch'aka chic lok'olaj tak kach'alal y can c'a ye'ito'.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Y nakarayij chi can anche'l nijo' ri Dios cami, can quiri' ta chuka' xtiyobej chi'ijunal ri xtiyo'x chiwe chicaj. Can ta riq'uin ronojel iwánima xtiyobej c'a chupa ri ruq'uisbel k'ij chi ri ic'aslen, y can ta iyo'n iwánima riq'uin ri Dios chi can xtiyo'x chiwe ri iyoben.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Nic'atzin chi rix jari' niben chi quiri' man quixrutz'om k'oral; xa can tibana' anche'l niqui'en ri ch'aka chic ri can quiyo'n cánima riq'uin ri Dios y c'o qui-paciencia. Y roma reje' quiri' quibanon, ri Dios nuya' chique ri jeru'in chi nuya'.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ri Dios can nuya-wi ri ru'in chi nuya'. Roma ojer can, cuando ri Dios xu'ij che ri Abraham chi xtuya' ru-bendición pa ruwi'; can pa rubi' ka raja' mismo xu'on-wi jurar chi can ketzij xtuya' ri ru'in chi nuya'. Y pa rubi' ka raja' xu'on jurar, roma man jun chic más nim chech raja'.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Y ri Dios xu'ij che ri Abraham: Can ketzij ri nin-ij chawe chi xtinya' jun nim bendición pa awi', y can yalan je q'uiy a-familia ri xquiec'ue', xcha' ri Dios che ri Abraham.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Y ri Abraham can xc'ue' ru-paciencia xuyobej, y ri Dios can xuya-wi ri bendición ri ru'in chi neruya' che.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Cuando ri winak niqui'en jurar, can ja' ri rubi' ri Dios niquicusaj, roma ja bi'aj ri' ri más nim ruk'ij, y cuando niquicusaj ri bi'aj ri', can yenimex y man jun chic anchique ni'ix chique, roma can conojel quieta'n chi can ketzij-wi ri niqui'ij.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Romari' ri Dios xu'on jurar che ri Abraham chi can nuya-wi ri bendición che. Quiri' xu'on, chi xuc'ut chiquiwech conojel anchok chique xtiyo'x-wi ri bendición ri', chi raja' can manak-wi xtujal ri nunojij y can nu'on-wi ri nu'ij.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ri Dios can ketzij-wi ri nu'ij y raja' can manak-wi xtujal rutzij. Pero roma raja' nrojo' chi roj ri xojcolotaj yan takatzu' chi can ketzij-wi ri nu'ij, romari' xu'on jurar, chi quiri' can riq'uin ronojel kánima nakayobej-apo ri k'ij cuando xkojbe chicaj riq'uin raja'. Y can keta'n chi raja' can xtuya' chake ronojel ri ru'in chi nuya'.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Y ronojel ri' can nuya' ruchuk'a' kánima, chi quiri' cof jojpa'e'. Y can anche'l nu'on ri ch'ich' ri ni'ix ancla che, ri anchok che yeyukubex-wi ri barcos, can quiri' chuka' kabanon roj; can cof c'o kac'aslen riq'uin ri Dios y c'a anchi' c'o-wi raja' chicaj, c'a chiri' joj-yukul-wi. Can kayo'n ruchuk'a' kánima chi can xkojbe-wi chicaj,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 roma ri Jesús c'o chic chiri' riq'uin ri Dios y nuc'utuj bendición che ri Dios pa kawi' roj. Ja raja' ri Sacerdote ri más c'o ruk'ij, ri c'o chi ronojel tiempo, anche'l ri Melquisedec. Raja' xna'ey yan e chakawech, chi quiri' roj jojtiquier jojapon chuka' riq'uin ri Dios.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.