Hebreus 2
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs BKJ
1 Y roma can ja ri Ralc'ual ri Dios ri más nim ruk'ij, romari' can nic'atzin nakataj kak'ij nakatzeklebej ri rutzij ri kac'oxan, chi quiri' manak jojsatz (jojsach).
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Y más que xa ja ri ángeles ri xerucusaj ri Dios chi xuya-pe ri ley, ri winak ri man xqui'en ta ri xqui'ij ri ángeles, xka ri castigo pa quiwi' chiquijunal. Y can anche'l ri quimac, can quiri' chuka' ri castigo ri xka pa quiwi'.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Romari', xa roj man jun rakalen xtaka'an che ri xu'on ri Dios chi xojrucol, ¿c'o como jun chic anchi' xtakato-wi-ki' chi jojcolotaj? Man jun. Roma can ja ri Kajaf Jesús ri x-in na'ey chi can c'o modo jojcolotaj. Y ri xec'oxan ri', ja reje' xetzijon ri' chake roj.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ri Dios can xuc'ut chakawech roj chi can ketzij ri xqui'ij reje' chake, roma reje' can xetiquier xequi'en milagros ri xek'alajin ri nimalaj ruchuk'a' ri Dios, y milagros ri man jun mej (bey) je-tz'eton. Y ri Dios xuya' lugar chique chi xetiquier xqui'en ch'aka chic samaj riq'uin ri ruchuk'a' ri Espíritu Santo. Y quiri' chuka' nu'on chake roj, chi jojtiquier naka'an ri samaj ri nrojo' nuya' chake chikajunal.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ri Dios man ru'in ta chi pa quik'a' ri ángeles xtuya-wi ri rech-ulef ri xtipe chakawech apo, ri anchok chij jojch'o'n-wi cami, chi quiri' ja' ta reje' yebano gobernar.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Roma chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, c'o jun ri nu'ij:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Roma juba' ta chic junan ruk'ij xa'an che quiq'uin ri ángeles;
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ronojel ri abanon ayo'n pa ruk'a'.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Y keta'n chuka' chi ri Jesús can manak más ruk'ij chiquiwech ri ángeles x-an che. Pero ri' xe chi juba' oc tiempo, cami can nim-wi ruk'ij banon che. Y quiri' x-an che roma xu'on sufrir y xcom. Ri Dios yalan jojrojo', romari' xuya-pe ri Jesucristo chi xcom koma konojel.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ja ri Dios banayon ronojel ri jec'o, y xeru'on chi quiri' niquiya' ruk'ij. Y ri Dios nrojo' chi conojel ri ralc'ual yebe ta chicaj riq'uin raja' y nic'ue' ta quik'ij. Y romari' ri Cristo can xu'on-wi sufrir. Y roma ri sufrimiento ri xuk'axaj, can ketzij chi xtiquier xojrucol.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ri Jesús nu'on ch'ajch'oj che ri kac'aslen; y roma ch'ajch'oj chic kac'aslen, joj ralc'ual ri Dios chuka'. Romari' ri Jesús man niq'uix ta nu'ij wach'alal chake, roma junan Katata' riq'uin.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Can anche'l-wi nu'ij chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, chirij ri Jesús:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Y chuka' chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, nu'ij:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Roj ri joj ralc'ual chic ri Dios xa joj winak, romari' ri Jesús xoc chuka' winak anche'l roj. Raja' xcom, romari' xch'acataj ri xc'ue' ri uchuk'a' pa ruk'a' chi nicamisan. Y ri', ja ri itzel.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ri Jesús xcom chi yerucol conojel ri niquixi'j-qui' yecom. Y roma niquixi'j-qui' yecom, can ronojel tiempo jec'o pa ruk'a' ri xibinri'l.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Y can ketzij-wi chi ri Jesús man xpe ta chi yerucol ri ángeles; raja' xpe chi jojrucol roj ri joj ru-familia can ri Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Romari' xoc winak anche'l roj, y can xc'atzin chi xu'on quiri', chi quiri' xoc jun Sacerdote ri más c'o ruk'ij ri nujoyowaj kawech. Can chi ronojel tiempo nu'on ri samaj ri' riq'uin ri Dios, romari' can yecoch'otaj (yecuyutaj) ri kamac roj winak.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Y raja' xu'on sufrir y can xtojtobex, chi quiri' xka ta pa mac, pero man xch'acataj ta. Romari' raja' can nitiquier-wi jojruto' cuando jojtojtobex chi jojka pa mac.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.