Hebreus 10

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ri ley ri xuya' ri Dios che ri Moisés, man ja' ta ri' ri utzilaj tak ex ri xuc'om-pe ri Cristo. Roma ri ley ri' xe rumujal ronojel ri utzilaj tak ex ri'. Y romari' ri chicop ri yesuj chech ri Dios juna-juna' anche'l nu'ij ri ley, man yetiquier ta niquilesaj jumul quimac ri winak ri ye'apon riq'uin ri Dios.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Xa ta xch'ajch'ojir ri cánima quiq'uin ri chicop ri xesuj, man ta yequisuj chic jun mej (bey), y niquina' ta chi can man jun chic quimac.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Pero roma xa juna-juna' yequisuj chicop chech ri Dios, noka chic pa quiwi' chi ri quimac man elenak ta e jumul.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Roma ri quiquiq'uiel ri achij tak wacx y achij tak cabras man yetiquier ta niquilesaj quimac.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Romari', cuando ri Cristo xpe we' chech-ulef, xu'ij che ri Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ri chicop ri yeporox chawech, can man nika ta chic chawech;
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Romari' ren xin-ij: Ajaf Dios, ren xipe chi nin-en ronojel ri najo' ret,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Na'ey, ri Cristo xu'ij che ri Dios: Ret man najo' ta chic chi yesuj chicop y ch'aka chic ex chawech. Ri chicop ri yeporox chawech, can man nika ta chic chawech; quiri' chuka' ri chicop ri yesuj chawech roma quimac ri winak. Quiri' xu'ij ri Cristo, más que ronojel ri' can bin can chupa ru-ley ri Moisés chi can quie'an-wi.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 C'ajari' ri Cristo xu'ij: Ajaf Dios, ren xipe chi nin-en ronojel ri najo'. Quiri' xu'ij ri Cristo che ri Dios. Y quiri' xtane' yesuj quiquiq'uiel chicop che ri Dios y pa ruq'uiexel ri' ja ri Cristo ri xusuj-ri'.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ri Jesucristo can xu'on-wi ri nrojo' ri Dios, cuando xcom chech ri cruz chi xu'on ch'ajch'oj che ri kánima. Raja' xusuj-ri' chech ri Dios xe jun mej (bey) y riq'uin ri' xu'on chi ronojel tiempo.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ri sacerdotes ri jec'o we' chech-ulef can k'ij-k'ij yequisuj chicop chech ri Dios roma quimac ri winak. Ri niqui'en reje' man nitiquier ta nulesaj quimac ri winak.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Pero ri Cristo xe jun mej (bey) xcom, y romari' can xecoch'otaj (xecuyutaj) ri kamac. Y cuando xc'astaj, xbech'oquie' pa ru-derecha ri Dios chicaj.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Y chiri' c'o-wi, ruyoben ri k'ij cuando xquieyo'x chuxe' rakan conojel ri itzel yetz'eto richi.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Xe riq'uin ri jun mej (bey) xcom, ri Cristo xu'on chake chi can man jun kamac nakakalej chech ri Dios chi ronojel tiempo. Quiri' xu'on chake roj ri ch'ajch'oj banon che kánima.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Quiri' ri nin-ij ren y quiri' chuka' nuk'alajij ri Espíritu Santo chake, y nu'ij:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Xtapon ri tiempo cuando xtin-en jun c'ac'ac' trato quiq'uin ri winak.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Y chuka' xu'ij:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Y romari' can k'alaj chi can manak chic nic'atzin chi yekasuj chicop chech ri Dios roma kamac, roma xecoch'otaj (xecuyutaj) yan.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Romari' kach'alal, can keta'n chi cami jakal chic ri bey chi jojoc c'a anchi' c'o-wi ri Dios chicaj, chupa ri lugar ri ni'ix Santísimo che, roma ri Jesús xcom y can xbin ruquiq'uiel koma roj.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ja ri Jesús xjako ri jun c'ac'ac' bey ri' chakawech, ri can richi c'aslen; y ri' xbanataj cuando raja' xcom chech ri cruz. Roma cuando raja' xcom, ri tziak ri rutz'apin ri bey y man nuya' ta lugar chique ri winak chi ye'apon chupa ri lugar ri ni'ix Santísimo che, pa rocho ri Dios, xk'ach'itaj pa nic'aj y ca'i' xel. Y romari' can k'alaj chakawech chi cami man jun chic nik'ato kabey chi jojapon c'a riq'uin ri Dios.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Y roma cami ja ri Jesús ri nimalaj Sacerdote ri c'o pa kawi' roj ri joj ralc'ual chic ri Dios,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 romari' roj ri kaniman chic ri Jesucristo man takaxi'j-ki' jojapon-apo chunakaj ri Dios; xa can riq'uin ronojel kánima kojapon-apo riq'uin, y can ta ch'ajch'oj chic ri kánima chi quiri' man jun etzelal kaq'uin y can ta ch'ajch'oj chic utz ri kac'aslen riq'uin ch'ajch'ojilaj ya'.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Y roj ri ka'in chique ri winak chi kayoben ri xtuya' ri Dios chake, can siempre riq'uin ronojel kánima kayobej ri', y man riq'uin ta caca' kac'u'x. Roma can ja ri Dios x-in chi can c'o ri xtuya' chake, y raja' can nu'on-wi ri nu'ij.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Y kacanoj anchique modo nakato-ki' konojel chi quiri' nakatemaj nakajo-ki' más, y chuka' chi quiri' más nakarayij naka'an ri utz.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Jec'o ri man niquirayij ta chic ye'apon iwiq'uin cuando nimol-iwi' pa rubi' ri Dios. Pero rix man tiben quiri'. Roma can nic'atzin chi nimol-iwi', chi quiri' niya' ruchuk'a' iwánima chi'ijunal. Y jari' ri más nic'atzin roma iweta'n chi ya napon ri k'ij cuando xtipe chic jun mej (bey) ri Ajaf.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Roma conojel ri quieta'n chic ri ketzij y quiniman chic pa cánima, y c'a niqui'en mac y man niquiya' ta can, can man jun chic xticom pa quiq'uiexel chi nulesaj quimac.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Xe chic quiyoben ri nimalaj k'ij cuando xquie'an juzgar y xquie'apon chupa ri nimalaj k'ak' anchi' xquiebeka-wi ri je ru-enemigos ri Dios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Anche'l jun winak ri man nrojo' ta nunimaj ru-ley ri Moisés, y xa jec'o je ca'i' o je oxi' ri xetz'eto richi y niqui'ij chi can xu'on-wi mac, manak xtijoyowex rech; can xticamises.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Y xa quiri', ¿man ninojij ta como rix chi can más nim ri castigo ri xtika pa quiwi' ri winak ri niquixak' ri rubi' ri Ralc'ual ri Dios, y man jun rakalen niqui'en che ri ruquiq'uiel? Roma ja quic' ri' ri xu'on ch'ajch'oj che quic'aslen. Y ja chuka' quic' ri' ri xu'on chuka' chi xc'achoj ri c'ac'ac' trato ri xu'on ri Dios kaq'uin. Ri winak ri niqui'en quiri' che ri Jesús, can k'alaj chi can man jun rakalen niqui'en che ri Espíritu Santo ri yalan yerojo'.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Y roj keta'n chi ri Ajaf Dios ru'in can: Ja ren yibano castigar, y ja ren chuka' xquiyo'n ruq'uiexel chique ri niqui'en mac. Y chuka' chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, nu'ij: Ri Ajaf xquieru'on juzgar ri rutenemit. Quiri' ri tz'iban can.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Can kaxi'j-ki'. Roma xa xkojka pa ruk'a' ri c'aslic Dios, can juya' (juyu') kawech ri xtakac'ulumaj.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Toka pa iwi' ri sufrimiento ri xik'axaj cuando c'aja' oc tinimaj ri Dios y tisakrises ic'aslen. Can yalan xiben sufrir, pero can xicoch' ronojel rech sufrimiento.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Jec'o jujun chiwe can xquicoch' ronojel ri itzel tak ex ri x-an y ri x-ix chique chiquiwech ri winak, y jec'o jujun xqui'en sufrir roma xquijoyowaj quiwech ri ch'aka chic caxbil ri niqui'en sufrir.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Xijoyowaj quiwech ri xe'oc pa cárcel roma rubi' ri Dios. Y cuando xmaj ri ex iwichi, man xibisoj ta xiya-e, roma can xixquicot xiya-e. Roma iweta'n chi chicaj c'o ri can iwichi rix ri can chi ronojel tiempo, y ri' más utz chech ri beyomel chi ri rech-ulef.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Romari' man timalij niya' iwánima riq'uin ri Dios. Roma can c'o jun nimalaj ruq'uiexel ri nuc'om-pe ri' chiwe.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Can tic'ue' i-paciencia, roma quiri' nrojo' ri Dios, y xa quiri' xtiben, can xtiyo'x chiwe ri ru'in ri Dios chi nuya' chiwe.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Roma chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can, nu'ij:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Jun winak ri can choj yan ruc'aslen, can xtic'ue-wi ruc'aslen wiq'uin, roma can wiq'uin-wi ren ruyo'n-wi ránima.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Pero roj man jojc'o ta chiquicojol ri niquimalij can ri Dios y xquieka pa castigo. Roj xa jojc'o chiquicojol ri quiyo'n cánima riq'uin ri Dios; romari' keta'n chi can xkojcolotaj.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.