Gálatas 6

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wach'alal, xa c'o jun kach'alal ri nika pa mac, rix ri can ic'uan jun c'aslen anche'l ri nrojo' ri Espíritu Santo, ekal (akal) quixch'o'n che, chi quiri' nitzolaj-pe ránima riq'uin ri Dios. Y rix tibana' cuenta iwi' chi quiri' man jixka ta pa mac rix chuka'.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Y xa c'o anchique nic'ulumaj y can nina' chi can anche'l jun eka'n (aka'n) nika chiwij, can tito-iwi' chi nic'uaj ri jun eka'n (aka'n) re'. Y riq'uin ri', can niben-wi ri nu'ij ri ley richi ri Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Pero xa c'o jun nunojij chi c'o ruk'ij, y xa manak ruk'ij, xa can ruyon raja' nu'on engañar ri'.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Chikajunal katzu' ri naka'an, k'alaj ri' xa utz o xa man utz ta. Y xa ri naka'an can utz-wi, tiquicot ri kánima. Y man nic'atzin ta nakatzu' ri nu'on ri jun chic kach'alal.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Roma can chikajunal kac'uaj ri keka'n (kaka'n).
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Y rix ri jixtijox riq'uin rutzij ri Dios, quie'ito' ri kach'alal ri yetijon iwichi riq'uin ronojel ex ri c'o iwiq'uin.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Man tiben engañar iwi'. Roma ri Dios man jun xtibano engañar richi. Can anche'l cuando nitic-ka jun ixim, can jari' chuka' ri neruya-pe. Can ronojel c'o ruq'uiexel.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Romari', xa ja ri nakarayij roj ri yeka'an, jari' ri xquieq'uiso ri kac'aslen. Pero xa nakac'uaj ri c'aslen ri nrojo' ri Espíritu Santo, xtuc'om-pe chake ri c'aslen ri manak xtiq'uis.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Y man kojcos naka'an ri utz. Roma xa man xtakamalij ta can, xtapon ri k'ij cuando xtitzoles ruq'uiexel chake.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Y romari', cuando nakatzu' xabachique (xama'anchique) winak chi c'o ri nic'atzin che, can kato'. Pero ri más nic'atzin chi yekato' ja ri je kach'alal chic, ri junan kaniman ri Jesucristo quiq'uin.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Cami titzu', can riq'uin nima'k tak letras yitz'iban-e chiwe; can che nuk'a' nin-en-e.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Conojel ri niquijo' chi ti'an ri circuncisión chiwe, niqui'en quiri' can xe chi quietz'et y quienimex chi can niqui'en-wi ri nu'ij ru-ley ri Moisés. Y man niquijo' ta niquitzijoj chi jojcolotaj xe roma ri rucamic ri Jesucristo chech ri cruz, roma reje' man niquijo' ta niquik'axaj sufrimiento pa quik'a' ri winak.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Can banon-wi ri circuncisión chique ri ye'in chiwe chi can quiri' chuka' tibana' rix. Pero re' man nu'ij ta chi reje' can niqui'en-wi ronojel ri nu'ij chupa ru-ley ri Moisés. Man quiri' ta. Reje' niquijo' chi rix ni'an ri circuncisión chiwe, xe chi quietz'et chi can c'o quik'ij roma rix can ye'inimaj.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Pero ren man ninjo' ta chi niyo'x nuk'ij, anche'l niqui'en reje'. Ren can xe ri Kajaf Jesucristo ri xcom chech ri cruz ri ninya' ruk'ij, y ja chuka' raja' ri banayon chue chi xicom yan chiquiwech ri itzel tak no'j (na'oj) ri c'o chech-ulef. Y chuka' ri itzel tak no'j (na'oj) xecom yan chinuech ren.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Y roj ri xe jun kabanon riq'uin ri Cristo Jesús, man jun anchique nu'on xa banon ri circuncisión chake o manak banon. Ri nic'atzin y can c'o-wi rakalen, ja ri c'ac'ac' kac'aslen.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Rix ri nic'uaj jun c'aslen anche'l nu'ij ri tzij re', ri ninrayij pa iwi', ja' ta chi xtic'ue' ri uxlanen pa iwánima. Y can xtijoyowex chuka' iwech roma ri Dios, rix ri jix ketzij israelitas, roma can jix rutenemit-wi ri Dios.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Y ri k'ij ri xtibe-apo, man jun chic ti'in más tzij chuij. Roma ren can jec'o-wi retal jenuc'uan pa nuch'acul roma ri sufrimiento, y ronojel re' roma can jin jun chique ri je rusamajel ri Ajaf Jesús.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ri ru-bendición ri Kajaf Jesucristo xtic'ue' ta pa iwánima rix wach'alal. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.