Gálatas 1
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARIB
1 Ren Pablo, ru-apóstol ri Jesucristo. Man winak ta xenojin chi xinoc apóstol. Ni man winak ta chuka' ri xetako wichi. Ri xtako wichi ja ri Ajaf Jesucristo y ri Katata' Dios; ri Dios ri xu'on che ri Jesucristo chi xc'astaj-pe chiquicojol ri caminaki'.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Rix kach'alal, ri nimol-iwi' pa rubi' ri Dios pa tak tenemit chi ri rech-ulef Galacia, nintak-e ruxnakil-iwech, y quiri' chuka' niquitak-e ri kach'alal ri jec'o wiq'uin.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Y ja' ta ri bendición y ri uxlanen ri nipe riq'uin ri Katata' Dios y ri Kajaf Jesucristo xtic'ue' ta pa iwánima chi'iwonojel.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Ri Jesucristo xujach-ri' chi xcamises roma ri kamac, chi quiri' jojrucol chech ri itzel tak ex ri jec'o we' chech-ulef ri tiempo re'. Ronojel re' xu'on ri Jesucristo koma roj, roma can jari' xurayij ri Katata' Dios.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ja ri Katata' Dios ri tiyo'x ruk'ij chi ronojel tiempo. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ren xsatz nuno'j (xsach nuc'u'x) cuando xinc'oxaj chi rix nijo' niya' can ri Dios y ri utzilaj rutzij. Rix xa jun-wi chic tzij ri nijo' nitzeklebej y niya' can ri Dios ri xwoyon iwichi chi xixcolotaj roma ri favor ri xu'on ri Cristo pa iwi'.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Can man jun chic tzij c'o ri nitiquier nicolo iwichi, roma ri jun chic tzij ri nijo' nitzeklebej, man riq'uin ta ri Dios petenak-wi. Y ri winak ri je-uc'uayon ri jun chic tzij ri' jixquisuk' y niquijo' niquijal ru'onic ri utzilaj rutzij ri Cristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ri utzilaj rutzij ri Cristo xe jun, y jari' ri katzijon roj chiwe. Pero xa c'o jun ri nujal rubixic ri utzilaj rutzij ri Cristo, can tika ri castigo pa ruwi', más que xa ta jun ángel ri petenak chicaj o jun chake roj ri nibano quiri'.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Can anche'l ri ka'in can chiwe, y cami ninnataj chic chiwe: Xa c'o jun nitzijon jun chic tzij chiwe y man junan ta riq'uin ri utzilaj rutzij ri Cristo ri iniman; ri nitzijon ri' chiwe, can tika ri castigo pa ruwi'.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ¿Y anchique ni'ij rix? ¿Ninjo' como ren chi utz yitz'et coma ri winak? Ri ninjo' ren ja chi can ta utz yitz'et roma ri Dios. Ren man ninjo' ta chi utz yitz'et coma ri winak. Roma xa ta quiri' nin-en, man jin ta chic rusamajel ri Cristo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Wach'alal, titemaj chi ri utzilaj rutzij ri Dios ri xintzijoj chiwe, man runo'j (runa'oj) ta jun achi.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Man riq'uin ta jun winak xinc'on-wi, ni man xtzijos ta chuka' chue roma jun winak. Can ja ri Jesucristo ri xk'alajin chinuech.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Y rix ic'oxan ri anchique xenben-pe cuando c'a jinc'o chupa ri niquinimaj ri nuwinak israelitas. Riq'uin ronojel woyowal xencanoj ri quiniman ri Jesucristo. Y xinjo' ta xenq'uis conojel.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Ren can utz-wi nuniman ri niquinimaj ri nuwinak; can más c'o xintemaj chiquiwech je q'uiy nuwinak ri junan xojq'uiy-pe quiq'uin. Reje' man xqui'en ta más anche'l xin-en ren. Roma ren xa can xbe wánima riq'uin ri jequic'utun can ri kati't-kamama'.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero ri Dios jinrucha'on yan pe cuando can c'a man jani quinalex. Y roma yalan yirojo', ja xiroyoj.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Can xuk'alajij ri Jesucristo ri Ralc'ual chinuech roma can quiri' xrojo'; quiri' xu'on, roma can runojin-wi-pe chuij chi nintzijoj ri Jesucristo chique ri ch'aka chic winak ri man je nuwinak ta. Y cuando ri Dios ruk'alajin chic ri Jesucristo chinuech, man xibe ta riq'uin jun chic chi quiri' c'o ta más xintemaj.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Ni man xibe ta chuka' quiq'uin ri apóstoles ri jec'o pa tenemit Jerusalem, más que reje' can je apóstoles-wi na'ey chinuech ren. Cuando ren xinya' can ri tenemit Damasco, xa pa rech-ulef Arabia xibe-wi. Y cuando xitzolaj-pe pa Arabia, pa tenemit Damasco xic'ue-wi.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Y cuando xek'ax oxi' juna', c'ajari' xibe pa tenemit Jerusalem. Y xic'ue' ca'i' semanas chiri' riq'uin ri apóstol Pedro.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Y chupa ri ca'i' semanas ri' man jun chic apóstol xintemaj rech, xe ri Jacobo ri rach'alal ri Ajaf Jesucristo.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Y chech ri Dios nin-ij chiwe chi ri nintz'ibaj-e, can ketzij-wi.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Y c'ajari' xibec'ue' pa Siria y pa Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Man jun mej (bey) can ta xic'ue-ka pa tak tenemit chi Judea, y romari' ri kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Cristo, man quieta'n ta nuech.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Xe quic'oxan chuij, chi ren Pablo man jun chic etzelal nin-en chique ri quiniman ri Jesucristo, anche'l rubanon can. Xa can nin-ij chique ri winak chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y man ninrayij ta chic chuka' chi yeq'uis ri quiniman ri Jesucristo. Jari' ri quic'oxan reje' chuij.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Y ri kach'alal ri', can xquiya' ruk'ij ri Dios roma xquic'oxaj chi xjalataj yan nuc'aslen.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.