Efésios 5

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Romari' roj ri joj ralc'ual ri Dios y yalan jojrojo', kabana' anche'l nu'on raja'.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Can quiekajo' conojel, anche'l xojrojo' ri Cristo; raja' man xupokonaj ta ri' xcom koma roj. Can xusuj-ri' chech ri Dios, anche'l ni'an chique ri chicop y ri ch'aka chic ex ri yesuj che ri Dios. Y ri Dios can xka chech chi quiri' xu'on ri Cristo. Can anche'l jun jubulaj ak'om xapon chech ri Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Rix can tibana' anche'l xu'on ri Cristo, quie'ijo' conojel y man tiben ri nirayij rix. Achi'a' chi ixoki' man ticanola-iwi' chi niben mac. Ni man tiben ch'aka chic itzel tak ex anche'l ri'. Man tirayij-apo ri c'o riq'uin jun chic. Can man tinataj re', roma can jix lok'olaj tak ralc'ual chic ri Dios.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Man quie'itzijoj tz'ilolaj tak ex ri xa niquiyec q'uix. Man quie'ibij nacanak tak tzij. Man quie'iben tzij ri man jun yec'atzin-wi. Ronojel ri' man utz ta. Ri más utz niben ja chi tiya' matiox che ri Dios.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Y rix iweta'n chic chi ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' chi niqui'en mac, man xquie'apon ta chicaj anchi' ja ri Dios y ri Cristo yebano gobernar. Quiri' chuka' ri yebano ri ch'aka chic itzel tak ex y ri niquirayij-apo ri c'o riq'uin jun chic, man xquie'apon ta chicaj. Ri nibe cánima chirij ri c'o riq'uin jun chic, ri' can junan riq'uin niyo'x quik'ij dioses ri man je ketzij ta.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pero rix man quixtzak pa quik'a' ri ye'in chi can man jun itzel ex nuc'om-pe chique ri yebano quiere'. Roma jari' ri niqui'en ri man yeniman ta che ri Dios. Y can xtika-wi ri castigo ri xtuya' ri Dios pa quiwi' ri yebano quiri'.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Romari' rix man tic'uaj-iwi' quiq'uin reje'.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Chupa ri tiempo ri xk'ax, can k'eku'm rubanon ri ic'aslen, pero cami sakil chic rubanon ri ic'aslen roma ri Ajaf. Tic'uaj jun utz c'aslen chech ri Dios roma c'o chic ri sakil iwiq'uin.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ri rusakil ri Espíritu Santo can nu'on chiwe rix chi niben ri utz, ri choj y chuka' can xe ri ketzij titzeklebej.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Can tic'uaj c'a jun c'aslen quiri' y xtitemaj chi ja c'aslen ri' ri nika chech ri Ajaf.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Man quixoc anche'l ri yebano itzel tak ex chi ri k'eku'm, roma ronojel ri' man jun utz nuc'om-pe. Pa ruq'uiexel chi jixoc anche'l reje', xa ti'ij chi ronojel ri niqui'en man utz ta.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Roma ronojel ri yequi'en pa alak'al, hasta xe natzijoj nuya' q'uix.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Pero cuando ronojel ri ex itzel ri yequi'en yek'alajix-pe roma ri sakil, reje' niquitzu' chi can man utz ta quibanon-pe, roma ri sakil nuk'alajij ronojel ex.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Romari' c'o jun tzij ri nu'ij:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Tichajij utz ri ic'aslen. Man tiben anche'l niqui'en ri winak ri je nacanak. Xa can tinojij utz ri niben.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Man tiya' lugar chi xe quiri' nik'ax ri tiempo, roma ri k'ij anchi' jojc'o-wi xa can je itzel.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Romari' man tiben anche'l niqui'en ri winak ri je nacanak. Xa can nic'atzin chi nitemaj anchique ri nurayij ri Ajaf.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Man quixk'aber, roma ruyon itzel tak ex nuc'om-pe chiwe. Ri más utz niben, ja' chi niya' lugar che ri Espíritu Santo chi nunojisaj ri iwánima.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Tic'utu' chi jixquicot pa iwánima cuando nimol-iwi'; quie'ibixaj salmos, himnos, y ch'aka chic bix ri ye'alex pa iwánima roma can c'o ri Espíritu Santo iwiq'uin. Can quiec'ue' ri bix pa iwánima y tiya' ruk'ij ri Ajaf.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Can siempre tiya' matiox che ri Katata' Dios roma ronojel pa rubi' ri Kajaf Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Can tinimaj-iwi' chiwech, roma ri Dios can jixrutzu-pe.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Rix ixoki', quixniman chique iwachijlal, roma iweta'n chi ri Ajaf jari' ri nika chech chi niben.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Roma ri iwachijlal jari' ri jolomaj pa iwi' rix. Can anche'l rubanon ri Cristo, ja raja' ri jolomaj ri c'o pa kawi' konojel ri kaniman raja' ri joj ru-iglesia chic. Y ja raja' ri nicolo kachi roj ri joj ruch'acul.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Y anche'l ri iglesia niniman che ri Cristo, quiri' chuka' tibana' rix ixoki'; can quixniman chique ri iwachijlal chuka', roma iniman chic ri Cristo.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Y rix achi'a', quie'ijo' ri iwaxaylal, anche'l ri Cristo xojrojo' roj ri ru-iglesia y man xupokonaj ta xujach-ri' chi xcom koma roj.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Quiri' xu'on ri Cristo chi xojrujosk'ij. Y chi xujosk'ij ri kac'aslen, raja' xucusaj ri ya' y ri rutzij.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Quiri' xu'on roma can nurayij chi roj ri iglesia can jabel ta ri kac'aslen cuando xtuc'ul kawech chila' chicaj. Y man nrojo' ta chi tz'il kac'aslen, raja' nrojo' chi can ch'ajch'oj ri jojapon riq'uin. Anche'l jun tziak ch'ajch'oj, banon chic ruchojmil, y can lik' rubanon.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Y can anche'l jojrojo' ri Cristo, can quiri' chuka' nic'atzin chi niben rix achi'a' riq'uin ri iwaxayil. Can tijo', roma xe jun ibanon. Ja ri iwaxayil ri anche'l ich'acul y ja rix ri anche'l jolomaj. Romari' ri can nrojo' ri raxayil, ntel chi tzij chi nrojo-ka-ri' raja'.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Roma man jun ri can itzel nutzu-ka-ri' ruyon. Man jun nibano quiri'. Konojel utz nakilij-ki'. Y quiri' tibana' quiq'uin ri iwaxayil. Anche'l nu'on ri Cristo kaq'uin roj ri kaniman y joj ru-iglesia chic.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Raja' yalan jojrojo' roma xe jun kabanon riq'uin. Roj joj ruch'acul, joj rutiojil (rutijul) y rubakil raja'.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Y quiri' chuka' ri achi riq'uin ri raxayil. Anche'l nu'ij chupa rutzij ri Dios ri tz'iban can: Romari' ri achi xquieruya' can rute-rutata' y xtiquic'on-qui' riq'uin ri raxayil. Y chi je ca'i', xe jun xtiqui'en. Quiri' ri tz'iban can.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ri nu'ij, can nim rakalen y xk'alajix chakawech roma ri Dios. Y roma ri ruk'alajin ri Dios, ren ninjo' ninc'ut chiwech chi roj ri kaniman ri Cristo y ni'ix iglesia chake, can xe jun kabanon riq'uin ri Cristo.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Y nin-ij chic jun mej (bey) chiwe chi'ijunal rix achi'a', chi can quie'ijo' ri iwaxaylal anche'l nijo-ka-iwi' rix. Y ri ixok can tu'ona' che ri rachijil chi can c'o ruk'ij.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.