Apocalipse 9

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y cuando ri quinto ángel xuk'ojmaj ri ru-trompeta, xintzu' chi c'o jun anche'l ch'umil ri xtzak-pe chila' chicaj y chech-ulef xka-wi. Y che ri anche'l ch'umil ri', xyo'x ru-llave ri nimalaj itzel jul ri can jumul k'eku'm rupa.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ri jun anche'l ch'umil ri', xberujaka-pe ruchi' ri itzel jul ri', ri jumul k'eku'm rupa. Y chupa ri jul ri' yalan sib xbe'el-pe, anche'l xa ta ri jul ri' jun nimalaj horno. Ri sib ri xel chupa ri itzel jul ri' xutz'apij rech ri k'ij, y xunojisaj ri rocaj.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Y chupa ri sib ri' xebe'el-pe sac' y xebe parui' ri rech-ulef. Y x-an chique ri sac' ri' chi yeti'on (yec'uxun) anche'l alacrán.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Y x-ix chique chi can man jun anchique tiquibana' chique ri che', ri tico'n o ronojel rech k'ayis; xa can xe chique ri winak ri manak quietal pa nic'aj-quiwech, roma can man je richi ta ri Dios.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Y x-ix-e chique chi can man quiequicamisaj ri winak, xe quiequiya' pa sufrimiento wo'o' ic'. Y ri sufrimiento ri' can anche'l ri ruquiy ri niquiya' ri alacrán cuando yeti'on (yec'uxun).
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Y ri k'ij ri', ri winak xtiquicanola' quicamic roma ri sufrimiento ri niquik'axaj, pero can manak-wi anchique xtiquic'ulumaj. Can yalan-wi xtiquirayij quicamic, pero ri camic xa xtilumaj (xtinimaj) chiquiwech.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ri sac' ri' je anche'l quiej ri banon yan quibanic chi yebe pa guerra. Pa quijolon quic'uan jun anche'l corona ri can anche'l oro nitzu'n, y ri quipalaj can anche'l quipalaj winak.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 C'o chuka' rusmal-quiwi' anche'l rusmal-quiwi' ixoki', ri quey anche'l quey león.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ri quij can anche'l ch'ich', ri quixic' yalan yek'ajan (quikul niqui'en), can anche'l q'uiy carruajes je-chiriren coma quiej y junanin je-benak roma je-benak pa guerra.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ri quijey anche'l quijey alacrán, y chutza'n c'o ri quich'ut. Y riq'uin ri', yetiquier niqui'en chique ri winak chi niqui'en sufrir wo'o' ic'.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Y ri qui-rey ri sac' ri', ja ri ángel ri rajawal ri nimalaj itzel jul ri can jumul k'eku'm rupa. Ri qui-rey ri sac' ri', Abadón ni'ix che pa ch'abel hebreo, y Apolión ni'ix che pa ch'abel griego.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Xk'ax ri jun sufrimiento re', pero c'a jec'o ca'i' chic ri man jani quiek'ax.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Y cuando ri sexto ángel xuk'ojmaj ru-trompeta, xinc'oxaj chi c'o jun xch'o'n-pe chiquicojol ri quieji' uc'a' ri jec'o pa altar banon che oro, ri altar ri c'o-apo chech ri Dios.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Y ri xch'o'n-pe xu'ij che ri sexto ángel ri xuk'ojmaj ri trompeta: Quie'asolo' ri quieji' ángeles ri je-ximil chuchi' ri nimalaj rakan-ya' Eufrates, xuche'x.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Y ja xebesol-pe ri quieji' ángeles, chi yequicamisaj winak. Roma ri quieji' ángeles ri' can je-yacon richi ri hora, ri k'ij, ri ic' y ri juna' ri'. Y ja ri rox parte chique ri winak ri jec'o chech-ulef ri xquiequicamisaj.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Y ri quieji' ángeles ri', can je q'uiy soldados jec'o quiq'uin. Y xinc'oxaj chi conojel ri soldados ri' je doscientos millones, y can conojel c'o jujun quiquiej.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Y chupa ri anche'l achic' ri xin-en, xentzu' ri quiej; y ri je-ch'ocolbeyon quichi, jequicusalo'n ch'ich' chi niquito' quic'u'x, y ri ch'ich' ri' quiak, k'an y azul yetzu'n. Ri quijolon ri quiej, can anche'l quijolon león y pa quichi' ntel-pe k'ak', sib y azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Y can ja ri k'ak', sib y azufre ri ye'el pa quichi' ri quiej, xeruq'uis ri rox parte chique conojel ri winak ri jec'o chech-ulef.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Ri quiej ri', ja riq'uin quichi' y quijey niqui'en can ch'a'oj chique ri winak, roma ri quijey can anche'l rujolon cumetz ruc'uan.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Pero ri winak ri c'a xec'ase' can y man xka ta ri castigo re' pa quiwi', can man xquiya' ta can ri itzel tak ex ri yequi'en y man xqui'en ta ri nrojo' ri Dios; roma c'a xequiya' quik'ij ri itzel tak espíritus, xequiya' chuka' quik'ij ri dioses ri jequibanon riq'uin oro, plata, abaj, che' y riq'uin ri ch'ich' ri ni'ix bronce che. Jari' ri xequiya' quik'ij ri winak ri', y ri dioses ri' man yetzu'n ta, man yec'oxan ta y ni man yebin ta chuka'.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ri winak ri' man xquiya' ta can ri banoj-camic, ri itzibel y ri elak' y chuka' ri achi'a' y ri ixoki' can xquicanola-qui' chi xqui'en mac.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.