Apocalipse 3
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NAA
1 Tatz'ibaj-e re' che ri nusamajel ri c'o pa quiwi' ri jinquiniman ri jec'o pa tenemit Sardis, y ta'ij-e che, chi ren ri jec'o ri wuku' utzilaj ru-espíritus ri Dios wiq'uin y chuka' ri wuku' ch'umil, nin-ij: Ren weta'n ronojel ri niben. Weta'n chi nitzijos chiwij chi can jix q'ues, pero chinuech ren rix xa jix caminak.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Romari' can tuna' iwech y man tiya' lugar chi yeq'uis-ka jumul ri utzilaj tak ex ri c'a jec'o na pa ic'aslen. Can tibana' chique chi yeq'uiy, roma xa can ya yeq'uis-ka chuka'. Ren can nutz'eton chi ri ye'iben rix can man je utz ta chech ri Dios.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Toka pa iwi' ri rutzij ri Dios ri ic'oxan-pe na'ey. Can titzeklebej y can tiya' can imac y tibana' ri nrojo' ri Dios. Y xa man xtijo' ta xtiben quiri', xquinapon chiwij y xtin-en anche'l nu'on jun elek'om, roma man xtina'ej ta anchique hora xquinoka.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Pero chi'icojol rix ri jininiman chiri' pa tenemit Sardis, c'a jec'o jujun ri can je ch'ajch'oj. Can manak quitz'ilun-qui' riq'uin itzel tak ex ri yebanataj. Y reje' can xquiebin junan wiq'uin ren, quicusalo'n sakalaj tak tziak, roma can nuc'ul niquicusaj ri tziak ri'.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ri xtich'acon, xtiyo'x sakalaj tak tziak che. Y can manak xtinyuj rubi' chupa ri libro anchi' tz'iban-wi quibi' ri c'o quic'aslen riq'uin ri Dios. Y can xtin-ij che ri Nata' y chique ri ángeles, chi ri jun ri' can wichi ren.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ri c'o ruxiquin, can tuc'oxaj ri nu'ij ri Espíritu Santo chique ri iglesias.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Tatz'ibaj-e re' che ri nusamajel ri c'o pa quiwi' ri jinquiniman pa tenemit Filadelfia, y ta'ij-e che, chi ren ri jin lok'olaj Ralc'ual ri Dios, y can jin ketzij y nuc'uan chuka' ri llave richi ri David; cuando ren ninjak, man jun nitiquier nitz'apin, y cuando nintz'apij, man jun nitiquier nijako. Ren nin-ij:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ren weta'n ronojel ri niben. Can nujakon jun puerta chiwech, ri can man jun nitiquier nitz'apin; quiere' nubanon chiwe, roma rix can man niwewaj ta chi jininiman. Y más que can manak más iwuchuk'a', rix can ibanon-wi ri nu'in chiwe.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Romari' ren xtin-en chique ri niqui'ij chi je israelitas, chi quiexuquie' chiwech, roma reje' niqui'ij chi je israelitas, pero roma ri niqui'en, can anche'l man je israelitas ta; conojel ri winak ri' xa je richi ri Satanás. Y quiere' xtin-en chique chi tiquitemaj chi ren can jixinjo-wi.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Rix can ibanon-wi ronojel ri nu'in chiwe, chi tic'ue' i-paciencia. Romari' can xquixinchajij chech ri sufrimiento ri xtoka parui' ri rech-ulef chi yetojtobex conojel ri winak.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Y can ch'anin-wi xquinoka. Romari' can tichajij jabel ri c'o pa iwánima, chi quiri' man jun xtimajo chiwe ri anche'l corona ri xtuya' ri Dios chiwe.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Y ri xquiech'acon, can xquie'oc anche'l pilares richi ri rocho ri nu-Dios. Y can chiri' riq'uin ri Dios xquiec'ue-wi chi ronojel tiempo. Y chiquij reje' xtintz'ibaj ri rubi' nu-Dios y chuka' rubi' rutenemit; y ri tenemit ri' ja ri Jerusalem ri can c'ac'ac', ri nika-pe chicaj y riq'uin nu-Dios elenak-wi-pe. Y chuka' chiquij ri anche'l pilares ri' xtintz'ibaj ri c'ac'ac' nubi' ren.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ri c'o ruxiquin, can tuc'oxaj ri nu'ij ri Espíritu Santo chique ri iglesias.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Y tatz'ibaj-e re' che ri nusamajel ri c'o pa quiwi' ri jinquiniman pa tenemit Laodicea, y ta'ij-e che, chi ren ri ketzij y can ja' ri ketzij ri nin-ij, chuka' can jinc'o-pe riq'uin ri Dios cuando x-an ri rech-ulef; nin-ij:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ren weta'n ronojel ri niben, weta'n chi can man jix mak'an ta, ni man jix tef ta. Más ta utz xa ta jix mak'an o jix tef.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Pero roma ni man jix mak'an ta, y ni man jix tef ta, y xa jix liloj, romari' can xquixinxa-e.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Roma rix can ni'ij chi cami c'o i-mero, y can jix beyom chic y man jun chic ex nu'on falta chiwe. Y man iweta'n ta chi rix xa can jumul ibanon chinuech, can jix meba', can man jun ibeyomal, jix moy y xa can man jun itziak chiwij.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Romari' cami nin-ij chiwe, xa rix nijo' nilok' oro, tilok'o' ri c'o wiq'uin ren, chi quiri' can ketzij jixbeyomer-ka. Roma ri oro ri c'o wiq'uin ren, can xk'axex yan pa k'ak'. Romari' can man jun chic tz'il riq'uin. Y cuando nilok' itziak, wiq'uin ren tilok'o-wi ri tziak ri can sak nitzu'n chi nicusaj, roma cami can q'uix-q'uix ibanon chi can manak itziak chiwij. Y wiq'uin ren chuka' tilok'o-wi ri ak'om chi niya' pa tak iwech, chi quiri' jixtzu'n y niben entender ri ketzij.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ren can yench'olij y ninya' chuka' sufrimiento pa quiwi' ri yenjo'. Romari' rix can riq'uin ronojel iwuchuk'a' titzolaj chic pe iwánima wiq'uin.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Roma ren can ja' jinc'o chuchi' jay y yiwoyon-apo. Xa c'o jun ri xquiruc'oxaj-pe y xtujak ri ruchi-jay chinuech, xquinoc-apo y ja xquiwa' riq'uin; y raja' chuka' xtiwa' wiq'uin ren.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ri xtich'acon, xtinya' lugar che chi junan nich'oquie' wiq'uin pa nu-trono, can anche'l xin-en ren cuando xich'acon, can xich'oquie' riq'uin ri Nata' Dios pa ru-trono.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ri c'o ruxiquin, can tuc'oxaj ri nu'ij ri Espíritu Santo chique ri iglesias.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.