Apocalipse 2

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tatz'ibaj-e re' che ri nusamajel ri c'o pa quiwi' ri jinquiniman pa tenemit Éfeso, y ta'ij-e che, chi ren ri jenuc'uan ri wuku' ch'umil pa nuk'a' derecha y chuka' yibin chiquicojol ri wuku' candeleros je-banon che oro, nin-ij:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Weta'n ronojel ri niben. Weta'n chi yalan jix-samajinak y can icoch'on roma c'o i-paciencia, y weta'n chuka' chi can man ic'amon ta ka quiwech ri winak ri je itzel. Y je'itojtoben ri ye'in chi je apóstoles y xe'litaj chi xa man je ketzij ta; xa je tz'ucuy-tzij.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Q'uiy sufrimientos icoch'on roma c'o i-paciencia, y yalan jix-samajinak woma ren y can man jix-cosinak ta.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Pero c'o anchique ri man ja' ta chic ri niben, jari' ri man nika ta chinuech. Roma man yinijo' ta chic anche'l xinijo' na'ey, xa xixtewur-ka.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Toka pa iwi' anchique roma quiri' xiben. Tiya' can ri imac y tibana' ri ninjo' ren. Can tibana' anche'l xiben na'ey chi yalan xinijo', y xa manak xtijo' xtiben quiri', ch'anin xquinapon iwiq'uin y nenlesaj i-candelero ri anchi' c'o-wi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Pero c'a c'o jun ex ri can utz ri niben, roma can man nika ta chiwech ri niqui'en ri winak ri ni'ix nicolaítas chique. Can utz-wi chi quiri' ibanon, roma ren chuka' can itzel nintzu' ri niqui'en reje'.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Romari', ri c'o ruxiquin, can tuc'oxaj ri nu'ij ri Espíritu Santo chique ri iglesias. Ri xtich'acon, xtinya' lugar che chi nutaj rech ri che' ri can richi c'aslen, ri c'o chupa ri lugar ri can jabel, ri ni'ix paraíso che, ri lugar anchi' c'o-wi ri Dios.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Y tatz'ibaj-e re' che ri nusamajel ri c'o pa quiwi' ri jinquiniman pa tenemit Esmirna, y ta'ij-e che, chi ren ri can jinc'o-pe na'ey c'a ri ruq'uisbel, xicamises y cami c'o nuc'aslen, nin-ij:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Weta'n ronojel ri ibanon, can ibanon sufrir, y can manak ibeyomal, pero chinuech ren can c'o-wi ibeyomal. Can weta'n chi ri winak ri ye'in chi je israelitas, yalan itzel yech'o'n chiwij. Reje' niqui'ij chi je israelitas, pero roma ri niqui'en, can anche'l man je israelitas ta; conojel ri winak ri' xa je richi ri Satanás.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Man tixi'j-iwi' roma ri xtic'ulumaj chiwech apo. Roma ri Satanás xtu'on chi jec'o jujun chiwe rix ri xquieyo'x pa cárcel; xquierutojtobej xa can ketzij quiyo'n cánima riq'uin ri Dios. Lajuj k'ij xquixrutojtobej riq'uin sufrimientos, pero can tiya' iwánima riq'uin ri Dios; más que can jixcamises, can man tiya' can ri Dios. Y ren xtinya' anche'l jun i-corona; ri corona ri xtinya' chiwe, ja ri utzilaj c'aslen ri man niq'uis ta.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Romari', ri c'o ruxiquin, can tuc'oxaj ri nu'ij ri Espíritu Santo chique ri iglesias. Ri xtich'acon, can manak xtapon chupa ri sufrimiento chi ri ruca'n camic.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Tatz'ibaj-e re' che ri nusamajel ri c'o pa quiwi' ri jinquiniman ri jec'o pa tenemit Pérgamo, y ta'ij-e che, chi ren ri nuc'uan ri espada ri can ch'ut rutza'n ri can ca'i' lados c'o-wi rey, nin-ij:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ren weta'n ri niben. Weta'n chi chiri' chupa ri tenemit anchi' jixc'o-wi rix, chiri' nu'on-wi gobernar ri Satanás. Pero más que quiri' ibanon, ri nubi' c'a q'ues pa iwánima, y c'a iyo'n iwánima wiq'uin. Y man xinimalij ta can ni chupa ri k'ij cuando ri Antipas xcamises. Raja' jun utzilaj nusamajel ri xutzijoj nutzij y roma man xiruya' ta can, xcamises chiri' chi'icojol anchi' nu'on-wi gobernar ri Satanás.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero jec'o jujun ex ri ye'iben ri man yeka ta chinuech. Chi'icojol jec'o ri man niquijo' ta niquiya' can ri itzel tak ex ri xuc'ut can ri Balaam; ri Balaam xu'ij che ri Balac, chi tu'ona' chique ri israelitas chi yeka pa mac; chi quiequitija' ri ex ri je-sujun yan chiquiwech ri dioses ri man je ketzij ta, y chi ri achi'a' y ri ixoki' tiquicanola-qui' chi niqui'en mac.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Chuka' jec'o jujun chi'icojol ri man niquijo' ta niquiya' can ri itzel tak ex ri niquic'ut ri winak ri ni'ix nicolaítas chique. Y ri niquic'ut ri nicolaítas can man nika ta chinuech.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Romari', tiya' can ri mac y tibana' ri ninjo' ren. Y xa man xtijo' ta xtiben quiri', can ja' xquinapon iwiq'uin y nenbana' ayowal iwiq'uin riq'uin ri espada ri ntel-pe pa nuchi'.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Romari', ri c'o ruxiquin, can tuc'oxaj ri nu'ij ri Espíritu Santo chique ri iglesias. Ri xtich'acon, can xtinya' che, ri wey rubinan maná ri ewan can. Y chuka' xtinya' jun co'l abaj sak che, anchi' tz'iban-wi jun c'ac'ac' bi'aj. Y ri c'ac'ac' bi'aj re', can xe ri anchok che xtinya-wi ri abaj, xe raja' xtetaman.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Tatz'ibaj-e re' che ri nusamajel ri c'o pa quiwi' ri jinquiniman ri jec'o pa tenemit Tiatira, y ta'ij-e che, chi ren ri Ralc'ual ri Dios, ri can anche'l ruxak-k'ak' ri pa tak nuech y ri wakan can yech'ich'an anche'l bronce, nin-ij:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Ren weta'n ronojel ri niben. Weta'n chi can yinijo', chi can iyo'n iwánima wiq'uin, ye'ito' ri winak, can c'o i-paciencia, y weta'n chuka' chi cami can más-wi jixsamaj que rubanon can.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Pero c'o anchique ri ibanon ri man nika ta chinuech, y ri' ja chi can ic'amon-ka rech ri jun ixok Jezabel rubi', y can man jun ex ibin che riq'uin ronojel ri yeru'on. Roma raja' can nu'ij chi nuk'alajij ri ni'ix che roma ri Dios, pero quiri' nu'on xe chi yeru'on engañar ri nusamajel ri jec'o chiri'. Nu'on chique ri nusamajel ri' chi niqui'en mac. Can nu'ij chi utz niquitaj ri ex je-sujun yan chiquiwech dioses ri man je ketzij ta, y nu'on chique ri achi'a' y ri ixoki' chi tiquicanola-qui' chi niqui'en mac.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Y ren can nuyo'n-wi tiempo che, chi tuya' can ri mac y nu'on ri ninjo' ren, pero raja' can man nrojo' ta.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Romari' xtin-en che chi xtika chech ch'at roma jun nimalaj yabil. Y chuka' conojel ri quibanon mac riq'uin, can yalan xtiqui'en sufrir. Can quiri' xtin-en chique xa man xtiquiya' ta can ri mac y niqui'en ri ninjo' ren.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Y conojel ri ral xquiencamisaj, chi tiquitemaj conojel ri iglesias chi ren weta'n anchique niquinojij y weta'n chuka' ri c'o pa cánima conojel. Y can anche'l ri ibanon chi'ijunal, can quiri' chuka' ruq'uiexel xtinya' chiwe.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pero ri ch'aka chiwe rix ri jec'o pa tenemit Tiatira, ri man quitzekleben ta ri nuc'ut ri Jezabel, y chuka' man jun quieta'n chirij ri nimalaj no'j (na'oj) ri ni'ix chi c'o riq'uin ri Satanás, can utz-wi ri xqui'en, y man jun chic ex ri ninchelebej chique.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Xe ninjo' chi can man tiquimalij niqui'en ri utz. Y ninrayij chi can c'a niqui'en na ri utz cuando ren xquipe chic jun mej (bey).
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ri xquiech'acon y can xtiqui'en-wi ri xtin-ij chique c'a pa ruq'uisbel, can xtin-en chique chi xtic'ue' autoridad pa quik'a' pa quiwi' ri naciones,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 can anche'l rubanon-pe ri Nata' Dios chue; can rujachon-wi-pe pa nuk'a' ri rech-ulef. Can xtinya' autoridad chique, y can xquiequi'en gobernar ri naciones riq'uin ronojel quichuk'a'. Anche'l xa can c'o jun ch'ich' pa quik'a', y can xquiequipaxij anche'l yepaxix bojo'y.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Y chuka' can xtin-en chique chi xquiech'ich'an jabel anche'l ri ch'umil ri can cumaj yan ntel-pe.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Romari', ri c'o ruxiquin, can tuc'oxaj ri nu'ij ri Espíritu Santo chique ri iglesias.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.