Apocalipse 22

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y ri ángel ri uc'uayon wichi, xuc'ut jun rakan-ya' can ch'ajch'oj chinuech; ri ya' ri' nuya' c'aslen. Ri rakan-ya' ri' anche'l vidrio nitzu'n y nalex-pe ri anchi' c'o-wi ru-trono ri Dios y ri Jesucristo ri anche'l Alaj Ral Oveja.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Pa nic'aj che ri nim bey richi ri tenemit, chiri' nik'ax-wi ri rakan-ya' ri nuya' c'aslen. Y chi ca'i' ruchi' ri rakan-ya' ri' yeq'uiy ri che' ri yeyo'n chuka' c'aslen, y can cablajuj mej (paj) niquiya' quiwech pa jun juna'. Ri che' ri jec'o chuchi' ri rakan-ya', can ic'-ic' niquiya' quiwech. Y ri quixak ri che' ri' jari' ri cak'om conojel naciones.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Y chiri' man jun chic ri nika castigo pa ruwi', roma can man jun chic mac. Can chiri' c'o-wi ri ru-trono ri Dios y ri Jesucristo ri anche'l Alaj Ral Oveja. Y conojel ri je rusamajel, jari' ri xquieyo'n ruk'ij.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Y chiri' can xtiquitzu-qui' riq'uin. Y chuka' xtiquic'uaj ri rubi' pa nic'aj-quiwech.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Chiri' chupa ri tenemit ri', manak xtik'okumer. Y conojel ri jec'o chupa ri tenemit ri', man jun xtic'atzin-wi ri rusakil jun k'ak' o rusakil ta ri k'ij chique. Can man jun. Roma can ja ri Dios ri Ajaf ri xtisakrisan quichi. Y conojel re' xtiqui'en gobernar chi ronojel tiempo.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Y ri ángel ri uc'uayon wichi xu'ij chue: Ri tzij re' can je ketzij y can utz chi yenimex. Roma can ja ri Ajaf Dios ri xyo'n ri tzij pa cánima ri niquik'alajij rutzij, can ja chuka' raja' ri takayon richi ri ru-ángel chi nuya' rutzijol chique ri je rusamajel, chirij ri xquiebanataj yan.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ri Jesucristo xu'ij: Can yitzolaj yan pe. Conojel ri winak ri yeniman ri nuk'alajij ri Dios chupa ri jun libro re', jabel quiequicot.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Y ren Juan, can xinc'oxaj y xintzu' ronojel re'. Y cuando xinc'oxaj y xintzu' yan ri', ja' xixuquie' chech ri ángel ri xuc'ut ronojel chinuech, chi ninya' ruk'ij.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Pero ri ángel re' xu'ij chue: Man taya' nuk'ij ren. Ren xa jin jun rusamajel ri Dios, junan awiq'uin ret y quiq'uin ri ch'aka chic awach'alal ri niquik'alajij ri ni'ix chique roma ri Dios, y chuka' quiq'uin ri yeniman ri tzij ri je-tz'iban chupa ri libro re'. Can ja ri Dios taya' ruk'ij, xcha'.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Y ri ángel re' xu'ij chue chuka': Ri rutzij ri Dios ri tz'iban chupa ri jun libro re', man tawewaj. Can tak'alajij. Roma ri k'ij chi nibanataj ri nu'ij, xa can nakaj chic c'o-wi.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Romari' ri man choj ta ruc'aslen, tu'ona' na ri nrojo' nu'on. Y ri uc'uayon jun tz'il c'aslen, can tu'ona' na ri nurayij. Pero ri can choj-wi quic'aslen, man tiquimalij niqui'en ri utz. Y ri ch'ajch'oj quic'aslen, can quiri' tiquibana-apo. Can choj quiepa'e' pa quic'aslen.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ri Jesucristo xu'ij: Can ketzij-wi chi noka yan ri k'ij chi yitzolaj chic pe. Y can c'o ruq'uiexel ninc'om-pe chique chiquijunal; y can anche'l ri xequi'en, can quiri' chuka' ri ruq'uiexel xtiquiwil.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Y can ja ren ri na'ey y can ja chuka' ren ri ruq'uisbel. Can ja ren ri xiticriban-pe ronojel y can ja ren chuka' ri yiq'uiso. Ren can jin anche'l ri na'ey c'a ri ruq'uisbel letra.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Can jabel quiequicot ri niquich'ajch'ojij quitziak, roma quiri' rubanon ri quic'aslen; can c'o quik'a' che ri rech ri che' ri niyo'n c'aslen, y yetiquier chuka' yek'ax pa tak puertas chi ye'oc chupa ri c'ac'ac' tenemit.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Pero ri can itzel quic'aslen, man xquie'oc ta apo chupa ri tenemit. Y quiri' chuka' ri aj-itza', ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' chi niqui'en mac, ri yebano camic, ri yeyo'n quik'ij dioses ri xa winak je-banayon, y ri can nika chiquiwech niquitz'uc tzij, can man xquie'oc ta chupa ri c'ac'ac' tenemit.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Y ren ri Jesús, nutakon-e ri nu-ángel chi nuk'alajij can ronojel re' chiquiwech ri iglesias ri jinquiniman pa ronojel lugar. Y can ja ren ri jin ru-familia can ri rey David. Y can ja chuka' ren ri Jun ri anche'l nimalaj ch'umil ri jabel nich'ich'an nimak'a' yan.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Y ri Espíritu Santo y ri xten c'ulan riq'uin ri Jesucristo, niqui'ij: Quixampe.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Y nin-ij chique conojel ri yec'oxan ri nuk'alajij ri Dios chupa ri libro re', xa c'o jun ri nuya' rui' ruchuk'a' ri tzij re', can quiri' chuka' xti'an che ri castigo ri xtuya' ri Dios parui' ri nibano quiri'; ri castigo ri je-tz'iban chupa ri libro re'.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Y xa c'o jun ri xa nulesaj ruchuk'a' ri tzij re' y nujal rubixic ri nuk'alajij ri Dios chupa ri libro re', ri Dios manak xtuya' che, ri xtiyo'x chique ri winak ri tz'iban quibi' chupa ri libro anchi' tz'iban-wi quibi' ri c'o quic'aslen riq'uin ri Dios, y man xtuya' ta chuka' lugar che chi ntoc-apo chupa ri lok'olaj rutenemit ri Dios. Can man xtiyo'x ta che ri utzilaj tak ex ri nu'ij chupa ri libro re'.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Y ri nik'alajin ronojel re', can nu'ij chuka': Ja', can yitzolaj yan pe, nicha'.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Y ri Kajaf Jesucristo xtuya' ta ru-bendición pa iwi' chi'iwonojel ri iniman rutzij. Amén.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.