Apocalipse 21

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y ren Juan xintzu' ri rocaj y ri rech-ulef, xejalataj yan. Can je c'ac'ac' chic. Ri rocaj y ri rech-ulef ri xec'ue' na'ey, xa manak chic jec'o, roma xejal-e. Can manak chic chuka' ri mar.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Y ren Juan xintzu' ri lok'olaj tenemit, ri c'ac'ac' Jerusalem. Xintzu' chi ri tenemit re' nika-pe chicaj y riq'uin ri Dios elenak-wi-pe. Y can jabel banon ru'onic y wakon, can anche'l nu'on jun xten cuando nic'ule'.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Y ja' xinc'oxaj chi c'o jun ri nisiq'uin-pe chicaj y nu'ij: Tatzu' na pe', cami ri Dios can chiquicojol ri winak c'o-wi. Ja reje' ri je rutenemit, y ja raja' ri qui-Dios. Can junan xquiec'ue'.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Y ri Dios can xtusu' jumul ri ruya'al tak quiwech, roma manak chic camic, ni ok'ej, ni jiloj y man jun chic ruquiy (k'axon) xtiquik'axaj. Roma ronojel ri' can xquieq'uis.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Y ri Jun ri ch'ocol pa trono xu'ij: Ren can c'ac'ac' ri yenben che ronojel, xcha'.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Y xu'ij chuka': Ronojel xc'achoj yan. Ja ren ri xiticriban-pe y ja ren chuka' ri xquiq'uiso. Ja ren jin anche'l ri na'ey c'a ri ruq'uisbel letra. Y xa c'o ri nichaki'j ruchi', ren xtinya' ruya' ri elesan-pe pa jun alaxibel-ya' richi c'aslen, y ri ya' re' ninsipaj.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ri xquiech'acon jari' ri xtiyo'x qui-herencia. Ja ren ri qui-Dios, y reje' je walc'ual.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero ri man jinquinimaj ta y ri niquixi'j-qui' ye'apon pa tak sufrimientos woma ren, xquientak pa k'ak'. Y quiri' chuka' xtin-en chique ri winak ri itzel yentzu' roma ri quimac, ri yebano camic, ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' chi niqui'en mac, ri aj-itza', ri yeyo'n quik'ij dioses ri xa winak je-banayon, y ri niquitz'uc tzij; can xquientak-wi pa k'ak' ri nic'at riq'uin azufre. Y jare' ri castigo ri ni'ix ruca'n camic che.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Y jun chique ri wuku' ángeles ri xeyo'n ri ruq'uisbel wuku' castigos parui' ri rech-ulef, ri quic'uan ri pa tak wuku' copas ri banon che oro, xoch'o'n wiq'uin y xu'ij chue: Catampe, y xtinc'ut chawech ri xten ri c'ulan riq'uin ri Jesucristo ri anche'l Alaj Ral Oveja.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Y chupa ri jun anche'l achic' ri xin-en, roma ri ruchuk'a' ri Espíritu Santo, ri ángel ri xoch'o'n wiq'uin xiruc'uaj parui' jun nimalaj juyu', y chiri' xuc'ut chinuech ri lok'olaj tenemit Jerusalem ri nika-pe chicaj y can riq'uin ri Dios elenak-wi-pe.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Y ri tenemit re' can nich'ich'an roma rusakil ri Dios; can anche'l nich'ich'an ri jaspe, ri jun abaj yalan jabel. Ri tenemit can anche'l vidrio nitzu'n.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Y ri tenemit re' c'o jun nimalaj xan ri rusururen rij; ri xan ri' naj jotol chicaj y ruc'uan cablajuj puertas. Y pa jujun puertas re', jec'o jujun ángel. Ri pa tak puertas ri', je-tz'iban quibi' ri cablajuj tenemit ri quichi ri cablajuj ralc'ual ri jun achi xubinaj Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Y chi quieji' lados che ri tenemit jec'o ox-ox puertas; oxi' c'o ri anchi' ntel-pe ri k'ij, oxi' c'o anchi' nika-wi-ka ri k'ij, oxi' c'o pa norte, y oxi' c'o pa sur.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Y cablajuj abaj oconak ruxe' ri xan ri ni'ix cimiento che, y c'o quibi' ri cablajuj ru-apóstoles ri Jesucristo chirij; ri Jesucristo ri anche'l Alaj Ral Oveja.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Y ri ángel ri nich'o'n wiq'uin, ruc'uan jun anche'l aj ri banon che oro chi nretaj ri tenemit Jerusalem, chi yeretaj ri puertas y chi nretaj ri xan ri rusururen rij ri tenemit.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ri tenemit Jerusalem cuadrado banon che. Can junan cakan ri quieji' lados. Y xpe ri ángel xretaj ri tenemit, y ri tenemit ri' ruc'uan dos mil doscientos kilómetros. Can quiri' rech, quiri' chuka' rakan y can quiri' chuka' jotol chicaj ri tenemit.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Y ri ángel xretaj ri jani' jotol ri xan ri rusururen rij ri tenemit. Y ri xan jotol sesenta y cuatro metros chicaj. Ri ángel xretaj ri xan riq'uin ri aj can anche'l niquicusaj ri winak chech-ulef.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Y ri xan ri rusururen rij ri tenemit, can riq'uin jun abaj ri yalan jabel banon-wi ri ni'ix jaspe che. Y ri tenemit ri', che oro banon-wi, y can anche'l vidrio ri nitzu'n, roma can ch'ajch'oj.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Y ri ru-cimiento ri xan can jabel wakon, roma can banon quiq'uin cablajuj abaj ri can je jabel y can man junan ta yetzu'n. Ri quibi' ri abaj ri' ja ri jaspe, ri zafiro, ri ágata, ri esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ri ónice, ri cornalina, ri crisólito, ri berilo, ri topacio, ri crisoprasa, ri jacinto, y ri ruq'uisbel ja ri amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Y ri cablajuj puertas richi ri xan je abaj. Y ri abaj anchok che je-banon-wi, ja ri ni'ix perla che. Ri cablajuj puertas ri', je cablajuj perlas. Ri nim bey richi ri tenemit, can riq'uin oro banon-wi, y can anche'l vidrio ri nitzu'n.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Y ren Juan man jun rocho ri Dios ri xintzu' anchi' niyo'x-wi ruk'ij, roma ri Ajaf Dios ri can c'o-wi ronojel uchuk'a' riq'uin, can chi jun tenemit oconak rocho. Y can quiri' rubanon ri Jesucristo ri anche'l Alaj Ral Oveja, chi jun tenemit oconak rocho.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ri tenemit ri' man nic'atzin ta rusakil ri k'ij y ri ic' che, roma ri nibano ri sakil che ja rusakil ri Dios y ri Jesucristo ri anche'l Alaj Ral Oveja.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Y ri naciones ri je-colotajnak chic, can ja riq'uin ri rusakil ri tenemit xtiquitzu' quibey chi yebin. Y ri reyes richi ri rech-ulef xtiquic'uaj-apo pa tenemit chech ri Dios, ri nimalaj quichuk'a' y ri quik'ij.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Chiri', can man jun mej (bey) xquietz'ape' ri puertas pak'ij, y chuka' manak xtik'okumer chi nok'ok'a-ka.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ri nimalaj quichuk'a' y ri quik'ij ri naciones, can xquiec'uax-apo chupa ri tenemit chech ri Dios.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pero man jun ex tz'il xtoc-apo chupa ri tenemit ri', ni man jun chuka' winak ri itzel ruc'aslen chech ri Dios, ni man jun ri nu'on engaño xtoc-apo. Xe ri c'o quibi' tz'iban chupa ri libro anchi' tz'iban-wi quibi' ri c'o quic'aslen riq'uin ri Dios, ri ru-libro ri Jesucristo ri anche'l Alaj Ral Oveja.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.