Apocalipse 19
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs VC
1 Y chirij ronojel re' ren Juan xinc'oxaj quikul q'uiy winak yewajaj chicaj, y can riq'uin quichuk'a' niqui'ij: Can tiya' ruk'ij ri Kajaf Dios, roma raja' jojrucol, richi raja' ri uchuk'a', y can c'o chuka' ruk'ij.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Tiya' ruk'ij ri ka-Dios roma can pa ruchojmil-wi nu'on juzgar y can ketzij, roma can xuya' yan ruq'uiexel che ri ixok ramera, roma ri jerubanon; roma ri ixok re' xu'on chique ri winak ri jec'o chech-ulef chi xqui'en mac. Ja raja' chuka' ri xcamisan quichi ri rusamajel ri Dios, romari' ri ka-Dios can xuya' ruq'uiexel che, yecha'.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Y can ja' xinc'oxaj ri winak ri yewajaj chicaj, xqui'ij chuka': Tiya' ruk'ij ri Dios, roma ri Babilonia ja nic'at, y ri rusibil can jotol chicaj y manak xtiq'uis.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Y ri veinticuatro rijilaj tak achi'a' ri jec'o chicaj y ri je quieji' ri can nojinak quij quiq'uin wechaj, can ja' xexuquie-ka chi xquiya' ruk'ij ri Dios c'o pa ru-trono. Y ri rijilaj tak achi'a' y ri je quieji' ri can nojinak quij quiq'uin wechaj, xqui'ij: Can quiri' ta, can ta xtiyo'x ruk'ij ri Dios, xecha' reje'.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Y ja c'o jun ri xbech'o'n-pe anchi' c'o-wi ri ru-trono ri Dios y quiere' ri nu'ij: Chi'iwonojel rix rusamajel ri Dios, can tiya' ruk'ij ri ka-Dios. Rix ri jixniman che ri Dios, tiya' ruk'ij; cocoj chi nima'k quiri' tibana'.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Y ren Juan, can xinc'oxaj chuka' anche'l quikul q'uiy winak yewajaj chicaj, anche'l nik'ajan ri nimalaj mar y chuka' anche'l nik'ajan ri rayo y niqui'ij: Tiya' ruk'ij ri Ajaf ri ka-Dios, ri can c'o ronojel uchuk'a' riq'uin, roma raja' ja' xuticriba-ka nu'on gobernar.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Can kojquicot y can tinoj ri kánima roma ri jojquicot, y kaya' ruk'ij ri Dios; roma xoka yan ri k'ij chi nibanataj ri nimalaj ruc'ulubic ri Jesucristo ri Jun anche'l Alaj Ral Oveja. Y ri xten can runaban chic ri' chi ri ruc'ulubic.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Can xyo'x lugar che ri xten chi xuwak-ri' riq'uin tziak ri can yalan ch'ajch'oj y nich'ich'an, tziak ri ni'ix lino fino che. Y ri tziak lino nuc'ut chakawech chi jari' ri chojmilaj quic'aslen ri lok'olaj tak ralc'ual ri Dios.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Y ri ángel xu'ij chue: Tatz'ibaj re': Can quiequicot ri xewoyox chi ri nimak'ej chi ruc'ulubic ri Jesucristo ri can anche'l Alaj Ral Oveja. Y ri ángel xu'ij chue chuka': Ri tzij ri xin-ij chawe, can ja ri Dios biyon-pe y can ketzij-wi.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Y ren can ja' xixuquie' chech ri ángel ri' chi ninya' ruk'ij, pero raja' xu'ij chue: Man caxuquie' chinuech. Man taya' nuk'ij ren. Ja ri Dios taya' ruk'ij. Roma ren xa jin rusamajel ri Dios anche'l ret, y anche'l chuka' ri ch'aka chic ri c'o rutzij ri Jesús pa cánima y niquitzijoj chuka'. Xa joj junan, roma jun ri nuk'alajij ri ni'ix che roma ri Dios y jun ri nutzijoj rutzij ri Jesús, xa jun mismo Espíritu ri niyo'n ri' chique ri je ca'i'. Ri Espíritu ri' richi ri Jesús.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Y cuando xitzu'n yan chic, xintzu' chi ri chicaj jakal. Y xintzu' jun quiej sak rij ch'ocolben roma ri Jun ri ni'ix Ketzij che y can nu'on-wi ronojel ri nu'ij. Ri Jun ri ch'ocolbeyon ri quiej sak rij, can pa ruchojmil nu'on juzgar y can quiri' nu'on guerra quiq'uin ri itzel yetz'eto richi.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ri rech can je anche'l ruxak-k'ak'. C'o q'uiy coronas rucusan, y chiri' tz'iban jun bi'aj. Ri bi'aj re' can man jun nibano entender, xa can xe raja'.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ri rutziak can quic' rij. Y raja' can c'o chic jun rubi'; Rutzij ri Dios jari' ri jun chic rubi', roma ja raja' nik'alajin anchique nunojij ri Dios.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Y ri ejércitos chi chicaj je-benak riq'uin, quicusan tziak ri banon che lino fino, ri can sak y can ch'ajch'oj. Y conojel je-ch'ocol chiquij quiej ri sak quij.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Y ri pa ruchi' raja' ntel-pe jun espada ri ch'ut rutza'n, chi yerusoc ri winak ri jec'o pa tak naciones. Y ja raja' ri xtibano gobernar quichi, can riq'uin ruchuk'a' xtu'on quiri'. Y can xtu'on chique anche'l cuando nixak' ri uva chi niyitz' chupa ri anche'l pila. Y re' can nuk'alajij chakawech ri ru'onic ri nimalaj castigo ri xtuya' ri Dios ri c'o ronojel uchuk'a' riq'uin.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Y ri Jun ri rubinan Rutzij ri Dios, rucusan jun rutziak nim rakan, y chirij ri' tz'iban jun chic rubi'. Can quiri' chuka' tz'iban jun chic ri parui-e juba' ruch'ec chirij ri rutziak. Y ri ca'i' bi'aj re' nu'ij: Rey pa quiwi' ri reyes, y Ajaf pa quiwi' conojel ri yebano gobernar.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Y can ja' xintzu' jun ángel pa'l chech ri k'ij. Ri ángel re' riq'uin ruchuk'a' xu'ij chique ri chicop ri c'o quixic' ri yebe chicaj: Quixampe. Timolo-pe iwi', roma ri Dios nuya' jun nimalaj wa'in chiwe.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ri xtuya' ri Dios chiwe chi nitaj ja ri quich'acul ri reyes, quich'acul capitanes, y quich'acul chuka' ri achi'a' ri yalan quichuk'a'; quich'acul quiej y ri yech'ocolben quichi ri quiej; can ja ri quich'acul conojel winak, esclavo o xa libre c'o, cocoj chi nima'k, xcha' ri ángel.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Y ja' cuando ren Juan xintzu' chic ri na'ey nimalaj itzel chicop y xentzu' ri reyes chi ri rech-ulef y ri qui-ejércitos. Y conojel re' can quimolon-qui' chi niqui'en guerra riq'uin ri Jun ri ch'ocol chirij ri quiej ri sak rij y riq'uin ru-ejército.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Y ri na'ey nimalaj itzel chicop xtz'om-e y can quiri' chuka' x-an-e che ri jun achi ri ni'in chi nuk'alajij rutzij ri Dios y xa man ketzij ta. Ri jun achi tz'ucuy-tzij re', can xeru'on milagros ri man jun mej (bey) je-tz'eton ta chech ri nimalaj itzel chicop. Y riq'uin ri', xeru'on engañar winak chi xquiya' lugar chi xyo'x quietal pa nic'aj-quiwech o chiquik'a'. Y ri winak re' can xquiya' chuka' ruk'ij ri ruwachibel ri chicop. Y romari' ri chicop y ri jun ri xeru'on engañar ri winak, xebetz'om-pe y quiri' je q'ues xetorix chupa ri k'ak' ri nic'at riq'uin azufre.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Y ri ch'aka chic winak ri je-benak quiq'uin ri je ca'i' ri', xecamises conojel. Xecamises riq'uin ri espada ri ntel-pe pa ruchi' ri ch'ocol chirij ri quiej sak rij. Y ri quich'acul conojel ri xecamises, can ja' ri chicop ri c'o quixic' ri xetijo quichi. Y can xnoj quipa riq'uin ri ti'j ri'.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.