Apocalipse 17
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT
1 Y jun chique ri wuku' ángeles ri uc'uayon jujun copa banon che oro, xoch'o'n wiq'uin y xoru'ij chue: Catampe wiq'uin y xtinc'ut chawech anchique castigo ri xtika pa ruwi' ri ixok ri itzel ruc'aslen ri ni'ix ramera che, ri ch'ocol pa quiwi' q'uiy ya'.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Can riq'uin ri ixok re' quibanon-wi mac ri reyes ri jec'o chech-ulef. Y roma chuka' ri ixok re' ri winak ri jec'o chech-ulef xek'aber pa ruk'a' ri mac.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Y chupa ri jun anche'l achic' ri xin-en roma ri ruchuk'a' ri Espíritu Santo, xinna' chi ri ángel xiruc'uaj c'a pa jun tz'iran rech-ulef. Y chiri' xintzu' ri ixok, ch'ocol chirij jun chicop quiak rij ri c'o wuku' rujolon y lajuj ruc'a'. Ri quiak rij chicop re' ruyon bi'aj rij, y ri bi'aj re' itzel yech'o'n chirij ri Dios.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Y ri ixok ri' rucusan tziak quiak y morado. Jerucusan chuka' ch'aka chic ex ri je-banon riq'uin oro, chuka' riq'uin jabel tak abaj y ri abaj chuka' ri ni'ix perla chique chi ruwakon-ri' jabel. Y pa ruk'a' ruc'uan jun copa ri banon che oro. Y ri copa ri' can nojinak-e rupa riq'uin ri itzel tak ex ri jerubanon chech ri Dios, y chuka' riq'uin ronojel ri tz'il tak mac ri jerubanon.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Y ri ixok ri' pa nic'aj-rech tz'iban-wi ri rubi'. Y ri rubi' raja' man can ta k'alaj anchique ntel-wi chi tzij, pero quiere' ri nu'ij: Ri nimalaj tenemit Babilonia, quite' ri ixoki' ri itzel quic'aslen ri ni'ix rameras chique y quite' chuka' ri winak ri yebano itzel tak ex chech ri Dios.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Cuando ren xintzu' ri ixok ri', can xsatz nuno'j (xsach nuc'u'x), roma xa can k'abarel rubanon riq'uin ri quiquiq'uiel ri lok'olaj tak ralc'ual ri Dios y ri xquik'alajij ri Jesús ri jerucamisan.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Y ri ángel ri uc'uayon wichi, xu'ij chue: Man tisatz ano'j (tisach ac'u'x). Ren xtink'alajij chawech ri anchique ntel-wi chi tzij ri ixok ri ch'ocol chirij ri nimalaj chicop, y can xtin-ij-wi chuka' chawe anchique ntel-wi chi tzij ri nimalaj chicop wuku' rujolon y lajuj ruc'a'.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ri nimalaj chicop ri xatzu', xa jun chicop ri xc'ue' ojer can y cami manak chic c'o. Pero xa can xtel chic pe chupa ri nimalaj itzel jul ri can jumul k'eku'm rupa. Roma xa jari' ri ruq'uisbel ri xtu'on can y xtibe pa k'ak'. Y yalan winak ri jec'o chech-ulef, ri xa can man xtic'ue' ta quibi' chupa ri libro anchi' tz'iban-wi quibi' ri c'o quic'aslen riq'uin ri Dios, desde pa ruticribel pe ri rech-ulef. Ri winak ri' can yalan xtisatz quino'j (xtisach quic'u'x) roma ri xtiquitzu', roma ri chicop ri xc'ue' ojer can y xa manak chic tz'eton, can xtoka chic jun mej (bey).
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Re' can q'uiy no'j (na'oj) nrojo' chi ni'an entender, roma ri wuku' rujolon ri chicop xa je wuku' juyu' ri anchi' ch'ocol-wi ri ixok ri'.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Chuka' ri wuku' rujolon ri chicop, xa je wuku' reyes. Je wo'o' chique ri reyes re' xek'ax yan, ri jun ja' nu'on gobernar cami y ri jun chic rey man jani tich'oquie' chi nu'on gobernar. Pero cuando xtich'oquie' can ri rey re', xa man xtilayoj ta ri ru-gobierno.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ri chicop ri xc'ue' jun mej (bey) y cami manak chic tz'eton, jari' ri xtoc can rey. Ri ruq'uisbel rey re', can junan-wi runo'j (runa'oj) quiq'uin ri wuku' itzel tak reyes ri xek'ax yan. C'ajari' xtibe pa k'ak'.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Y ri lajuj uc'a' ri xatzu' ri ruc'uan ri nimalaj chicop, xa je lajuj reyes chuka' ri man jani tiqui'en gobernar. Ri lajuj reyes re' can xtijach-wi uchuk'a' pa quik'a' junan riq'uin ri nimalaj chicop chi niqui'en gobernar. Pero ri uchuk'a' ri xtijach chique, xa man xtilayoj ta.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ri lajuj reyes ri c'a man jani tiqui'en gobernar, can junan niquinojij; romari' xtiquiya' ri qui-gobierno y ri quichuk'a' pa ruk'a' ri nimalaj chicop ri'.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Y ri reyes ri' can xtiqui'en chuka' ayowal riq'uin ri Jesucristo ri can anche'l Alaj Ral Oveja. Raja' can c'o pa quiwi' conojel reyes y can jun nimalaj Ajaf. Y romari' ri xquiecataj chirij, xa xquiech'acataj roma raja' y coma ri jec'o riq'uin. Ri jec'o riq'uin ri Ajaf Jesucristo, can je-woyon y je-cha'on roma ri Dios, y can quiyo'n cánima riq'uin.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Y ri ángel ri uc'uayon wichi xu'ij chuka' chue: Ri ya' ri xatzu' anchi' ch'ocol ri ixok ramera, xa je naciones, je tenemit y je q'uiy winak, ri man junan ta quich'abel.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Y ri lajuj uc'a' ri xatzu' ri ruc'uan ri chicop, itzel xtiquitzu' ri ixok ri', romari' xquiecataj chirij y ronojel ri c'o riq'uin xtiquimaj chuk'a'; hasta ri rutziak, roma can xtiquich'anaba' can. Y xtiquitaj ri ruch'acul y c'o ch'aka chic che ri ruch'acul xa xtiquiporoj.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ri Dios xuya' pa cánima ri lajuj reyes chi junan xquinojij xecataj chirij ri ixok ri' y chi xquijach ri qui-gobierno che ri nimalaj chicop. Pero cuando xebanataj yan ri jeru'in can ri Dios, ri ru-gobierno ri chicop ri' can xtiq'uis.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Y ri ixok ri xatzu', ja ri jun nimalaj tenemit ri c'o pa quiwi' ri reyes richi ri rech-ulef.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.