Apocalipse 11
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH
1 Xyo'x jun aj chue, ri anche'l jun che' richi etabel. Y x-ix chuka' chue: Awetaj rupa ri rocho ri Dios, tawetaj ri altar, y quie'awajilaj jani' yeyo'n ruk'ij ri Dios chiri'.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pero ri rojay richi ri rocho ri Dios, man tawetaj, roma xa jachon yan pa quik'a' ri winak ri man je israelitas ta; y can cuarenta y dos ic' xtiquixak' ri lok'olaj tenemit.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Y ren xquientak-e ca'i' nusamajel chi quiri' niquik'alajij nutzij, y quiri' xtiqui'en mil doscientos sesenta k'ij, quicusalo'n tziak richi bis.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Y ja ri ca'i' samajel ri' je anche'l ri ca'i' mata olivos y ri ca'i' candeleros ri jec'o-apo chech ri Dios, ri Rajaf ri rech-ulef.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Y xa c'o jun c'o nrojo' nu'on chique, man xtitiquier ta. Roma ri je ca'i' ri', can c'o k'ak' ntel pa quichi'. Y ri jun ri can c'o nrojo' nu'on chique, can xtiq'uis riq'uin ri k'ak' ri'.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ri ca'i' samajel ri' yo'n chuka' uchuk'a' chique, chi niquitz'apij ri chicaj, chi quiri' man nika ta job cuando reje' niquik'alajij rutzij ri Dios. Can yetiquier chuka' niqui'en quic' che ri ya', y chuka' chi yequiya' xabachique (xama'anchique) sufrimiento pa quiwi' ri jec'o chech-ulef ri jani' mej (paj) niquijo' niquiya'.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Y cuando ri ca'i' ri' xquiq'uis yan niquik'alajij rutzij ri Dios, ri nimalaj itzel chicop ri ntel-pe chupa ri nimalaj itzel jul ri jumul k'eku'm rupa, xtu'on ayowal quiq'uin, can xquieruch'ec y xquierucamisaj.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Y ri quich'acul xquiec'ue' can chiri' pa nim bey chi ri nimalaj tenemit Jerusalem; anchi' chuka' xcamises-wi ri Kajaf Jesucristo chech ri cruz, ri tenemit ri ni'ix chuka' Sodoma y Egipto che, roma ri itzel tak ex ri niqui'en ri winak ri jec'o chiri'.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Y oxi' k'ij y nic'aj xquiec'ue' ri quich'acul chiquiwech ri winak ri man junan ta quitenemit, man quiwinakil ta qui', man junan ta quich'abel y man junan ta qui-nación. Y reje' man xtiquiya' ta lugar chi yemuk ri ca'i' ri'.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Y ri winak ri' can yalan xquiequicot roma ri quicamic ri ca'i' rusamajel ri Dios. Y roma yalan yequicot, can c'o ex xtiquisipala' chiquiwech, roma can yalan xqui'en sufrir pa quik'a' ri xek'alajin rutzij ri Dios.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Y cuando xk'ax oxi' k'ij y nic'aj, ri Dios xu'on chi xc'ue' chic quic'aslen ri ca'i' ri'. Romari' reje' can xebepa'e-pe. Y ri winak ri xetz'eto quichi, can yalan xquixi'j-qui'.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Y ri ca'i' rusamajel ri Dios xquic'oxaj chi c'o jun ri nich'o'n-pe chicaj riq'uin ruchuk'a' y nu'ij chique: Quixampe we' chicaj, xcha'.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Y can ja' xpe jun nimalaj silonel (cab-rakan) chech-ulef, y jun chique ri lajuj partes chi ri tenemit jumul xwuluwu'; y xecom wuku' mil winak roma ri silonel (cab-rakan) ri'. Y ri ch'aka chic winak ri jec'o chupa ri tenemit ri', ri man jun ex xquic'ulumaj, can yalan xquixi'j-qui', y xquiya' ruk'ij ri Dios ri c'o chicaj.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Y quiere' xu'on, xk'ax ri ruca'n sufrimiento parui' ri rech-ulef. Y can ja chic ch'anin petenak ri rox sufrimiento.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Y c'ajari' ri séptimo ángel xuk'ojmaj ru-trompeta. Y jec'o ri can riq'uin quichuk'a' xech'o'n chicaj, y niqui'ij: Ri gobiernos ri jec'o chech ronojel ri rech-ulef, cami can je richi-wi chic ri Kajaf Dios y je richi chuka' ri Cristo ri cha'on-pe roma ri Dios. Y ja raja' ri xtibano gobernar chi ronojel tiempo, xecha'.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Y ri veinticuatro rijilaj tak achi'a' ri je-ch'ocol-apo chech ri Dios pa qui-tronos, xexuquie-ka chech y xquikasaj-qui' c'a pa ulef chi niquiya' ruk'ij.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Y chi niquiya' ruk'ij niqui'ij: Kajaf Dios, matiox nakaya' chawe. Ret ri can c'o ronojel uchuk'a' pa ak'a', can jatc'o-wi-pe pa ruticribel, jatc'o cami, y xcac'ue' chuka' chi ronojel tiempo. Matiox chawe, roma cami can nac'ut chi ret nim awuchuk'a' roma cami ja ret jabano gobernar.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ri naciones ri jec'o chech-ulef xcataj quiyowal chawij, pero xa can ja xoka ri k'ij chi ret ye'aben castigar. Y can ja chuka' xoka ri k'ij chi ye'aben juzgar ri caminaki'. Pero chique ri asamajel, ri niquik'alajij ri atzij, ri lok'olaj tak awalc'ual y chique ri yeyo'n ak'ij, cocoj chi nima'k can xtaya' jun utzilaj ruq'uiexel chique, y can ja xoka chuka' ri k'ij chi ret ye'aq'uis ri winak ri can niquiyuj ri rech-ulef, xecha'.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Y ja xjakataj ri rocho ri Dios ri c'o chicaj. Y can xtz'etetaj ri lok'olaj caja ri richi ru-trato ri Dios. Y xepe relámpagos, c'o ri yalan xek'ajan-pe, c'o rayos y jun silonel (cab-rakan), y xeka nimalaj tak sakbech.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.