Apocalipse 10

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y ja xintzu' jun chic ángel ri can c'o yalan uchuk'a' pa ruk'a' y nika-pe chicaj. C'o-pe pa jun ajawa' (mukul), y c'o jun arco iris pa ruwi'. Xintzu' chuka' chi ri rupalaj ri ángel can anche'l nitzu'n ri k'ij. Y ri rakan je anche'l ruxak-k'ak'.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Y pa ruk'a' ruc'uan jun ch'uti' libro, y jakal. Xuya' rakan derecha parui' ri mar, y ri jun chic xuya' parui' ri rech-ulef.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Ri ángel re', riq'uin yalan ruchuk'a' xch'o'n, y ri rukul ri xu'on, can anche'l rukul jun león. Y cuando xch'o'n yan ka, jec'o wuku' anche'l rayos ri xech'o'n-pe chuka'.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Y cuando xech'o'n yan ri wuku' anche'l rayos, ja xinjo' ta xintz'ibaj ri xqui'ij. Pero c'o jun ri xch'o'n-pe chicaj y xu'ij-pe chue: Xe awiq'uin ret quiec'ue-ka ri tzij ri xqui'ij ri wuku' anche'l rayos, man quie'atz'ibaj.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Y ri ángel ri xintzu' chi ruyo'n jun rakan parui' ri mar y ri jun chic parui' ri rech-ulef, xutzekej ruk'a' derecha chicaj,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 y xu'ij: Ren nin-en jurar pa rubi' ri can c'o chi ronojel tiempo, ri xbano ri rocaj y ri jec'o chupa, ri xbano ri rech-ulef y ri jec'o chech, ri xbano ri mar y ri jec'o chupa, can pa rubi' raja' nin-en jurar; can manak chic xtik'ax más tiempo.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Roma cuando ri séptimo ángel xtuk'ojmaj ru-trompeta, ja' xtik'alajin jabel ri ewan-pe riq'uin ri Dios, anche'l xuk'alajij chique ri rusamajel ri xquitzijoj rutzij, ri achi'a' ri' xqui'ij ri xquiebanataj.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Y ri xch'o'n-pe chicaj chue, xch'o'n chic pe chue jun mej (bey) y xu'ij: Ac'ama' la jun ch'uti' libro jakal pa ruk'a' ri ángel ri ruyo'n jun rakan parui' ri mar, y la jun chic parui' ri rech-ulef, xcha'.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Can xibe na-wi apo riq'uin ri ángel, y xinc'utuj ri libro che. Y ri ángel xu'ij chue: Ja c'o re'; tatija'. Y xtana' pa achi' anche'l ruqui'l cab. Pero chi'apa can q'uey xtu'on, xcha' chue.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Y ja xinc'on ri libro chuk'a' ri ángel, y xintaj-ka. Y pa nuchi' xinna' anche'l ri cab, pero chinupa can q'uey xu'on-ka.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Y x-ix chue: Can nic'atzin chi nak'alajij jun mej (bey) chic ri nu'ij ri Dios chiquij q'uiy tenemit, naciones, reyes, y chiquij winak ri man junan ta quich'abel, xinuche'x.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.