2 Timóteo 1

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ren Pablo, ru-apóstol ri Jesucristo roma jari' nrojo' ri Dios. Raja' xirucha' chi nintzijoj chique ri winak chi ri Dios nuya' ri c'aslen ri man niq'uis ta, ri c'aslen ri ru'in chi nuya' chique ri winak ri niquiya' cánima riq'uin ri Cristo Jesús.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nintak-e ri carta re' chawe ret Timoteo, ri can jat anche'l walc'ual y yalan jatinjo'. Ninrayij chi ri Katata' Dios y ri Kajaf Jesucristo xtiquiya' ta ri bendición y ri uxlanen pa awi' y can siempre xtiquijoyowaj ta awech.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ren can pak'ij chi chak'a' nin-en orar pa awi'. Y chuka' ninya' matiox che ri Dios awoma ret. Ri Dios ri nin-en rusamaj riq'uin jun ch'ajch'oj wánima, anche'l xqui'en ri kati't-kamama' roj israelitas, ri ojer can tiempo.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Y nin-ij chuka' chawe ret Timoteo chi can jatc'o pa wánima roma xinawok'ej cuando xinel-pe awiq'uin. Y can ninjo' yinapon chic jun mej (bey) awiq'uin chi quiri' niquicot chic jun mej (bey) ri wánima.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Y chuka' noka pa nuwi' chi can ayo'n awánima riq'uin ri Dios, anche'l ri xqui'en ri awati't Loida y ri ate' Eunice. Reje' can xquiya' cánima riq'uin ri Dios na'ey chawech ret. Y ren weta'n chi ret chuka' can ayo'n-wi awánima riq'uin ri Dios, anche'l xqui'en reje'.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Romari' nin-ij chawe chi taya' awuchuk'a' chi na'an ri samaj ri yo'n chawe roma ri Dios. Roma ja ri Dios xbano chawe chi jatiquier na'an ri samaj ri', y xyo'x chawe cuando ren xinya' nuk'a' pa awi'.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Y ri Espíritu ri ruyo'n ri Dios chake roj ri kaniman chic raja', man richi ta nakaxi'j-ki'. Roma ri Espíritu ri' xa can nuya' kachuk'a', y nu'on chake chi yekajo' conojel ri winak y nu'on chake chi jojtiquier nakak'at-ki' chech ri mac.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Man caq'uix nak'alajij ri rutzij ri Kajaf. Man caq'uix chuka' na'ij chi aweta'n nuech ren roma jinc'o pa cárcel roma ri Kajaf. Y man tapokonaj-awi' ret chuka' chupa ri sufrimiento roma natzijoj ri utzilaj rutzij ri Dios. Xa can tacoch'o' ronojel, riq'uin ri uchuk'a' ri yo'n chawe roma ri Dios.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ri Dios xojrucol chupa ri kamac, y xojroyoj chi nakac'uaj jun ch'ajch'oj c'aslen. Y ronojel ri xu'on man roma ta ri utz jekabanon, xa roma yalan jojrojo' xu'on ri favor ri' chake, y roma chuka' can quiri-wi runojin chakij ojer can cuando man jani c'o ri rech-ulef. Ri Dios can runojin-wi chi nutak-pe ri Jesucristo chi nu'on ri favor chake chi jojrucol.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Y cami xoka yan ri Jesucristo chi jojrucol. Raja' xulesaj ri ruchuk'a' ri camic. Raja' xuc'ut chakawech ri utzilaj rutzij ri Dios, y riq'uin ri' xuk'alajij chakawech ri c'aslen ri man niq'uis ta, y xojrulesaj chuka' pa ruk'a' ri camic.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ri Dios xirucha' ren chi xinoc apóstol chi nintzijoj ri utzilaj rutzij raja' chique ri winak ri man je israelitas ta, y chi yentijoj chuka' riq'uin ri tzij ri'.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Romari' nin-en sufrir cami. Pero man yiq'uix ta; roma ren can weta'n-wi ancu'x (anchique) ri nuniman y can weta'n-wi chuka' chi raja' can c'o ruchuk'a' chi nuchajij ri nujachon pa ruk'a'. Weta'n chi can xtuchajij-wi, c'a cuando xtapon ri k'ij chi raja' xtitzolaj chic pe.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ren nin-ij chawe chi can anche'l ri utzilaj tak ex ri nuc'utun chawech, can jari' tac'utu' ret. Can taya' awánima riq'uin ri Jesucristo, y siempre quie'ajo' conojel. Y can xcatiquier xta'an quiri' roma xe jun abanon riq'uin ri Jesucristo.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Tachajij ri samaj ri yo'n chawe roma ri Dios. Y ri Espíritu Santo ri c'o pa tak kánima xtito'n awichi.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ret aweta'n chi conojel ri kach'alal chi ri rech-ulef Asia xinquimalij yan can, anche'l ri Figelo y ri Hermógenes.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ri Ajaf can ta xtujoyowaj quiwech ri jec'o pa rocho ri kach'alal Onesíforo, roma raja' man xirumalij ta; can q'uiy mej (paj) xuya' ruchuk'a' wánima. Raja' can man xq'uix ta xinorutz'eta' we' pa cárcel.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Pa ruq'uiexel chi quiri' ta xu'on, cuando xoka we' pa tenemit Roma, can xirucanoj y c'aronaj xiril.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Y ret aweta'n utz chi raja' yalan xojruto' cuando xojc'ue' awiq'uin pa tenemit Éfeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta rech chupa ri k'ij cuando xtipe chic jun mej (bey) raja'.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.