2 Pedro 3

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jare' ri ruca'n carta ri nintz'ibaj-e chiwe rix wach'alal ri yalan jixinjo', rix ri can nirayij-wi niben ri nrojo' ri Dios. Ri carta ri xintak-e chiwe na'ey, can richi-wi jixnojin utz, y quiri' chuka' ri jun chic re'.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Chi quiri' man timestaj ri xqui'ij can ri lok'olaj tak achi'a' ri xquik'alajij rutzij ri Dios ojer can. Y chuka' man timestaj ri tzij ri xkac'ut roj chiwech, ri niquinataj ri anchique nic'atzin ni'an, y je-yo'n can pa kak'a' roj apóstoles roma ri Kajaf ri nicolo kachi.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Y ri na'ey ri ninjo' ninnataj chiwe cami, ja ri nich'o'n chiquij ri winak ri xquiepe chupa ri ruq'uisbel tiempo. Ri winak ri', can ronojel itzel tak ex ri xtiquirayij, can xtiqui'en; chuka' can xquietze'n chirij ri nu'ij rutzij ri Dios.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ri winak re' xtiquic'utuj: ¿Anchi-wi chi ri Cristo nitzolaj-pe anche'l ri ru'in can? Roma c'o yan tiempo quiecom-e ri kate-katata' y man jun anchique rujalon che ri rech-ulef. Can anche'l rubanon cuando x-an-pe, c'a quiri' rubanon cami, xquiecha'.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Ri winak re' can niqui'en anche'l man quieta'n ta ri xu'on ri Dios ojer can. Ri na'ey, ri Dios can xu'ij chi tic'ue' ri rocaj, y chuka' chi tel-pe ri rech-ulef pa ya'. Y re' can nuc'ut chakawech chi ri rech-ulef pa ya' c'o-wi.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Romari', cuando ri ya' ri' xq'uiy roma ri nimalaj job, ri winak ri jec'o chech-ulef xeq'uis pa ya'.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Y ri rech-ulef y ri rocaj ri yekatzu' cami, je-yacon chi ri k'ij cuando ri Dios xtu'ij chi tika k'ak' pa quiwi'. Je-yacon chuka' chi ri k'ij cuando ri Dios xquieru'on juzgar ri winak ri man utz ta quic'aslen chech raja', y xtika ri nimalaj castigo pa quiwi'.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Pero rix wach'alal ri yalan jixinjo', man timestaj chi chech ri Dios, jun k'ij xa anche'l mil juna', y mil juna' anche'l oc jun k'ij.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ri Ajaf xa can nipe yan. Raja' man rumestan ta ka anche'l niqui'ij jujun winak, chi can xbe yan q'uiy tiempo y man nipe ta. Raja' man jani tipe, roma can c'o ru-paciencia kaq'uin y man nrojo' ta chi c'o ta jun winak nicom chupa ri rumac. Raja' nrojo' chi conojel niquiya' can ri mac y niqui'en ri nrojo' ri Dios.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pero ri k'ij cuando xtipe ri Ajaf, can xtu'on anche'l nu'on jun elek'om cuando ntoc pa jun jay, roma man jun etamayon jampe' xtoka. Can quiri' xtibanataj cuando xtipe ri k'ij chi ri Ajaf. Ri rocaj can yalan xtik'ajan cuando xtiq'uis, y ronojel ri je-cusan chi je-banon ronojel ri c'o, xquiejinin pa k'ak' y xquieq'uis. Ri rech-ulef re' y ronojel ri jec'o chech, xquiec'at chuka'.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Y roma ronojel ri' xquieporox, romari' rix can nic'atzin chi nic'uaj jun ch'ajch'oj c'aslen, jun c'aslen ri nika chech ri Dios;
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 y can tiyobej-apo ri k'ij richi ri Dios. Can tirayij chi napon yan ta ri k'ij ri', cuando ri rocaj xtijinin pa k'ak' y xtiq'uis. Y ri je-cusan chi je-banon ronojel, xquiek'olok'o' roma ri k'ak'.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Pero roj ri kaniman ri Jesucristo, ja ri c'ac'ac' rocaj y ri c'ac'ac' rech-ulef ri kayoben, roma jari' ri ru'in ri Dios chi nuya'. Anchi' ri can utz ronojel y man jun itzel ex c'o.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Romari' wach'alal ri iyoben ronojel re', titija' ik'ij chi quiri' can ta ch'ajch'oj ri iwánima, y man jun ta imac jixorila-ka ri Ajaf. Y c'o ta chuka' uxlanen pa iwánima.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Y toka pa iwi' chi ri Ajaf man jani tipe, roma raja' can c'o ru-paciencia kaq'uin, y romari' c'a ruyoben chi quiri' conojel ta yecolotaj. Y ri kach'alal Pablo ri yalan nakajo', can quiri' chuka' ri rutz'iban-e chiwe, can anche'l ri no'j (na'oj) ri yo'n che roma ri Dios.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Y chupa ronojel ri ru-cartas, jec'o tzij anche'l re' ri yeru'ij, y jec'o jujun ri can cuesta chi ye'an entender; romari' jec'o winak ri niquisuk'ula' rubixic. Quiri' niqui'en, roma manak quino'j (quina'oj) y roma man quiyo'n ta más cánima riq'uin ri Dios. Romari', ja ri camic niquiwoyoj-ka pa quiwi', roma can quiri' chuka' niqui'en riq'uin ch'aka chic tzij ri nu'ij chupa rutzij ri Dios ri je-tz'iban can.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Romari' rix wach'alal ri yalan jixinjo', can tibana' cuenta iwi' roma iweta'n chic chi yeloka winak ri quic'uan jun itzel c'aslen. Can tibana' cuenta iwi' chi quiri' man jix-an ta engañar coma ri winak ri'. Chi quiri' rix ri can iyo'n iwánima riq'uin ri Dios, man jixtzak ta coma reje'.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Pa ruq'uiexel ri', xa can titemaj más chirij ri Kajaf Jesucristo ri nicolo kachi, y kojq'uiy más pa kac'aslen chech ri Dios, ri c'aslen ri ruyo'n raja' chake roma yalan jojrojo'. Y raja' xtiyo'x ta ruk'ij cami y chi ronojel tiempo. Amén.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.