2 Coríntios 5
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH
1 Can keta'n chi ri kach'acul, jari' rocho ri kánima chech-ulef, y más que ri kach'acul nicom, ri kánima can xtiril jun chic rocho riq'uin ri Dios. Y ri jay ri' ja ri Dios banayon; ri jay ri' can chi jumul y chicaj c'o-wi.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Y jari' ri nibano che ri kánima chi nijilo chupa ri kach'acul ri oconak rocho. Ri kánima can nrojo' yan ntoc chupa ri jun chic rocho ri c'o chicaj,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 chi quiri' ri kánima can c'o ta anche'l rutziak, y man choj ta quiri' nic'ue'.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Roma c'a c'o ri kach'acul, romari' jojjilo y naka'an sufrir. Ri oconak rocho ri kánima ja ri kach'acul, pero man roma ta jojjilo nakajo' chi ri kánima ntel yan ta e chupa ri kach'acul; ri nakajo', ja chi c'o yan ta ri jun chic rocho ri kánima chi quiri' ri kach'acul ri nicom, nic'ue' ta can y ntoc ta ri kánima chupa ri jun chic rocho, y chiri' xtic'ue' chi ronojel tiempo.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ri Dios nrojo' chi nic'ue' kac'aslen chi ronojel tiempo y rubanon chake chi riq'uin ronojel kánima kayoben-apo. Y chuka' ruyo'n ri Espíritu Santo chake, jari' ri retal chi can ketzij ne'kila' na-wi ri c'aslen ri man niq'uis ta.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Romari' roj can siempre c'o ruchuk'a' kánima, kayoben-apo c'a xtic'ue' ri jun chic rocho ri kánima, roma keta'n chi xa c'a jojc'o chupa ri kach'acul re', man jojc'o ta chupa ri can ketzij kocho, y chuka' c'a man jani jojc'o anchi' c'o-wi ri Kajaf Jesús.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Roj xe roma kayo'n kánima riq'uin ri Kajaf Jesús, romari' katz'amon bey, y man roma ta can nakatzu-apo rech.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Roj can c'o ruchuk'a' kánima y can nakajo' que más ta utz man jojc'o ta chic chupa ri kach'acul, chi quiri' jojc'o ta chic riq'uin ri Ajaf.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Romari' can nakataj kak'ij naka'an ri nurayij ri Dios chi quiri' can jojka chech. Quiri' nakajo' naka'an xa c'a jojc'o chupa ri kach'acul o manak chic.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Roma can nic'atzin chi konojel jojapon chech ri ru-tribunal ri Cristo, chi quiri' can chikajunal niyo'x ruq'uiexel chake roma ri xeka'an pa kac'aslen we' chech-ulef, xa utz ri xeka'an o man utz ta.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Y roma roj keta'n chi can xkojapon-wi chech ri Ajaf, romari' nakaxi'j-ki' naka'an mac, y romari' chuka' can jojsamaj chi quiri' jec'o ta más ri niquinimaj raja'. Ri Dios can reta'n-wi kawech joj anchique roj y reta'n chi roj man jun engaño pa kánima. Y ninyobej chi can ta k'alaj chuka' chiwech rix, y quiri' ta chuka' nina' rix pa iwánima, chi roj man jun engaño kaq'uin.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Man tinojij chi roj nakatzijoj-ki' chiwech xe chi rix nic'ul kawech, man quiri' ta. Ri nakajo' roj ja chi nakaya' lugar chiwe chi tina' pa iwánima chi can jixquicot koma roj, roma man jun engaño kaq'uin. Chi quiri' rix jari' ri ni'ij chique ri ye'in chi je rusamajel ri Dios y xa man je quiri' ta. Reje' niqui'en anche'l can je utz chiquiwech ri winak, pero pa cánima xa man quiri' ta.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Y ri ye'in chi joj ch'u'j; quiri' kabanon chiquiwech reje', pero ri' roma naka'an rusamaj ri Dios y nakaya' ruk'ij. Y xa jec'o ye'in que man joj ch'u'j ta, can quiri-wi, roma can utz naka'an che rusamaj ri Dios chi quiri' can c'o ri xtich'ec rix chirij.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Y roma can keta'n chi ri Cristo can jojrojo-wi, jari' ri nibano chake chi naka'an ri samaj; raja' yalan jojrojo', romari' xcom koma konojel. Y romari' can ch'anin-wi chuka' nakanojij chi roj can xojcom-wi riq'uin raja', roma pa kaq'uiexel roj xcom-wi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Raja' can koma-wi konojel xcom, chi quiri' roj ri c'a joj q'ues man xe ta roj ri takanojij-ka-ki'. Xe kanojij y kabana' ri nrojo' ri Jun ri xcom pa kaq'uiexel y xc'astaj chuka' koma roj.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Romari' cami y chakawech apo, man jun chic ri xtakatzu' anche'l rubanon can, cuando c'a man jani tijalataj ri kac'aslen; cuando xe nakatzu' anchique rubanon jun winak. Quiri' chuka' xka'an che ri Cristo, xkanojij chi raja' xa choj jun ralic winak. Pero cami man quiri' ta chic nakanojij chirij. Cami can keta'n chic ancu'x (anchique) raja'.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Y romari' jun ri runiman ri Cristo, can xjalataj-wi ruc'aslen. Can x-an-wi jun c'ac'ac' winak che. Ronojel ri itzel tak no'j (na'oj) ri xeru'on na'ey cuando c'a man jani tunimaj, xeruya' yan can, y cami c'o jun c'ac'ac' ruc'aslen y c'ac'ac' runo'j (runa'oj).
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Y ronojel re', can riq'uin-wi ri Dios xalex-wi-pe. Ja raja' mismo xbano chi cami c'o modo utz jojtz'et roma raja'; y chi nibanataj ri samaj ri', ri Dios ja ri Cristo xucusaj. Y ri samaj ri ruyo'n ri Dios chake roj, ja chi nakatzijoj chique ri winak anchique nic'atzin chi niqui'en chi quiri' utz yetz'et roma ri Dios.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Romari' roj nakatzijoj chi ri Dios ja ri Cristo xucusaj chi quiri' ri winak c'o modo utz yetz'et roma ri Dios. Ri Dios can c'o riq'uin ri Cristo chi xu'on ri samaj ri'. Y chake roj xuchelebej chi nakatzijoj chique ri winak anchique nic'atzin niqui'en chi quiri' utz yetz'et roma ri Dios. Ri Dios nrojo' chi ri winak man jun ta quimac niquikalej chech.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Roj can joj-cha'on-wi roma ri Cristo y jojrutak chi quiri' pa rubi' raja' jojch'o'n-wi. Pa rubi' ri Cristo naka'ij chiwe chi can tinimaj rutzij ri Dios, chi quiri' utz jixtz'et roma ri Dios. Y cuando quiri' naka'ij chiwe, can ja-wi ri Dios ri nich'o'n iwiq'uin.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ri Cristo can man jun mac xu'on, pero ri Dios xu'on che chi ja raja' xuc'uan ri kamac konojel roj. Quiri' xu'on che chi quiri' konojel roj ni'an chake roma raja' chi can man jun kamac nakakalej chech ri Dios.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.