2 Coríntios 4
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT
1 Romari' roj man nakamalij ta naka'an rusamaj ri Dios, roma ri samaj re' ja raja' ri yoyo'n-pe chake. Xe roma ru-favor raja', jojrucusan chupa ri samaj re'.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Roj can man naka'an ta anche'l niqui'en ch'aka chic. Roj man yeka'an ta ex ri ye'an pa alak'al y je richi q'uix. Man yeka'an ta engañar ri winak, man nakajal ta rubixic rutzij ri Dios chiquiwech ri winak. Roj can xe-wi ri ketzij ri nakak'alajij chique ri winak, y jari' ri banayon chi ri winak quieta'n chic kawech chi can joj rusamajel ri Dios, y romari' can conojel niquic'ul kawech. Ri Dios can nutzu-pe chi quiri'.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pero jec'o ri man niqui'en ta entender ri utzilaj rutzij ri Dios ri nakatzijoj, pero ri' xe ri winak ri ye'apon chupa ri camic chi niqui'en sufrir.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ri banayon quiri' chique ri winak ri' ja ri Satanás, ri rajawal ri tiempo re'. Can moy rubanon chique chi quiri' man niqui'en ta entender. Quiri' rubanon chique ri winak ri man quiniman ta ri Cristo, chi quiri' man k'alaj ta ri rusakil ri utzilaj rutzij ri Dios chiquiwech, ri tzij ri nik'alajin ruk'ij ri Cristo. Y ri keta'n rech ri Cristo, can keta'n chuka' rech ri Dios, roma ri Cristo can Dios-wi.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Y roj ja ri Jesucristo nakatzijoj y man ja' ta roj ri nakak'alajij-ka-ki'. Roj nakak'alajij chi ri Jesucristo jari' ri Ajaf; roj xe naka'ij-ka chakij chi xe joj isamajel rix. Y xe roma ri Jesús joj isamajel.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Pa ruticribel, ri Dios xu'ij chi pa k'eku'm tik'alajin-pe ri sakil, y ja chuka' raja' ri niyo'n sakil pa kánima, chi quiri' roj can nakak'alajij chique ri winak ri ruk'ij ri Dios ri can nitz'et riq'uin ri Jesucristo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ri sakil y ri uchuk'a' ri ruyo'n-pe ri Dios chake, can jun beyomel-wi, pero roj ri anchi' kayacon-wi-ka man q'uiy ta rakalen; ri kach'acul xa junan riq'uin jun los, roma ri kach'acul xa ulef chuka'; quiri' banon chake chi quiri' tik'alajin chi ri nimalaj uchuk'a' ri c'o kaq'uin, riq'uin ri Dios petenak-wi y xa man kaq'uin ta roj nipe-wi.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Roj can c'o ri nakac'ulumaj xabachique (xama'anchique) lugar, pero xa can jekacoch'on y can joj-elenak chupa. Can c'o anchique ri nisatzo kano'j (nusech kac'u'x), pero man nipo' (nakamalij) ta kac'u'x.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Anchi' jojapon-wi, ri winak man utz ta jojquitzu', pero ri' xe winak ri quiri' niqui'en chake, roma ri Dios can c'o-wi kaq'uin. Más que jojka-wi chuka' pa quik'a', pero man je-tiquirinak ta jojquicamisan.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Roj can chech-wi ri camic jojc'o-wi xabachique (xama'anchique) lugar. Can nakac'ulumaj-wi anche'l xuc'ulumaj ri Jesús, chi quiri' can k'ij-k'ij nakac'ut chi c'o ri Jesús pa kac'aslen.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Roj ri c'a joj q'ues, can jojc'o chech ri camic, roma naka'an rusamaj ri Ajaf Jesús. Chi quiri' ri ruc'aslen ri Jesús can k'alaj ta chuka' pa kac'aslen roj, más que joj winak y jojcom.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ri camic can nutaj ruk'ij chakij roma nakatzijoj rutzij ri Dios. Pero rix xiwil yan ic'aslen romari'.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Y roma kaniman ri Dios, nakatzijoj ri anchique kaniman. Naka'an anche'l ri tz'iban can chupa rutzij ri Dios: Nuniman, romari' ninya' rutzijol anchique nuniman. Quiri' nu'ij. Y quiri' chuka' naka'an roj, nakatzijoj ri anchique kaniman.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Quiri' naka'an roma can keta'n chi ri xc'ason-e richi ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminaki', jari' chuka' ri xtic'ason-e kachi roj. Roma roj xe jun kabanon riq'uin ri Ajaf Jesús. Y junan iwiq'uin xkojruc'uaj chicaj.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Can kacoch'on q'uiy sufrimientos roma nakajo' chi rix c'o bendición nic'ul pa ic'aslen. Kacoch'on ronojel ri' chi quiri' can je q'uiy ta ri niquiwil ri bendición ri nuya' ri Dios y yecolotaj ta. Y roma ta ri' can je q'uiy ta ri niquiya' matiox che ri Dios y niquiya' ruk'ij.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Jari' ri nibano chake roj chi can man nakamalij ta can ri samaj, más que can naka'an sufrir. Ri kach'acul can nuna-wi ri nuc'ulumaj, romari' can niq'uis benak; pero ri ka-espíritu man quiri' ta. Roma ri espíritu ri c'o kaq'uin, pa ruq'uiexel chi niq'uis-ka ruchuk'a', xa k'ij-k'ij más ruchuk'a' nic'ue-ka.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Roma ri juba' sufrimiento ri nakac'ulumaj we' man nilayoj ta, xa ch'anin nik'ax; xa romari' xtic'ue' kak'ij. Y ri kak'ij ri xtic'ue', can más-wi nim y can manak xtiq'uis.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Roj can man benak ta kánima chiquij ri yekana' pa kac'aslen we' chech-ulef, roj can nakanojij ri ex ri man je k'alaj ta. Roma ri je k'alaj, xa ronojel yeq'uis, pero ri man je k'alaj ta, can jumul-wi jec'o, can man xquieq'uis ta.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.