2 Coríntios 12
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARA
1 Y can ketzij-wi, man utz ta chue ren chi nuyon ninya-ka nuk'ij. Pero xe ninjo' yich'o'n juba' chirij ri nuc'ut ri Ajaf pa anche'l tak achic', y ch'aka chic ex ri yeruk'alajij chuka'.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ren weta'n rech jun achi ri pa catorce can juna' xbe chicaj y xtzolaj chic pe. Raja' can runiman chic ri Cristo. Raja' xc'uax c'a chicaj, y can c'a pa rox rocaj xc'uax-wi; ri anchi' c'o-wi ri Dios. Ren weta'n rech ri achi ri', pero ri man weta'n ta ja ri anchique modo xc'uax, xa can riq'uin ruch'acul o xe ri ránima, xe ri Dios etamayon anchique modo xc'uax chicaj.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Ren can weta'n rech ri achi ri', pero xe ri Dios etamayon cuando xc'uax chicaj, xa riq'uin ruch'acul xbe-wi o xa manak.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Xe weta'n ren chi raja' xc'uax c'a chila' chupa ri lugar ri can jabel, ri ni'ix paraíso che, anchi' xuc'oxaj tzij ri can man nitiquier ta nu'ij jun winak aj-rech-ulef, y man yo'n ta lugar che chi nu'ij.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ri achi ri xc'uax c'a chicaj can c'o-wi ruk'ij chinuech ren, raja' can utz-wi chi nuya' ruk'ij. Ren man jun mej (bey) xtinya' ta ka nuk'ij. Pero xa ta nic'atzin chi ninya' nuk'ij, nintzijoj ri jenuc'uluman, y ronojel ri' xa niquik'alajij chi ren manak wuchuk'a'.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Y xa ren ninjo' nintzijoj ch'aka chic ex chi ninya' nuk'ij, can utz ri nin-en. Y xa nin-en quiri', man roma ta manak nuno'j (nuna'oj). Roma ren xe ri ketzij ri nin-ij, roma ri xc'uax c'a chicaj, ja ren. Pero ren man ninya' ta ka nuk'ij, chi quiri' man jun winak xtiyo'n más nuk'ij, roma ri winak xa man xe ta chic ri niquitzu' o niquic'oxaj ri niquinojij, xa can nik'ax rui' ri niqui'ij.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ren can yalan nimalaj tak ex ri jeruk'alajin ri Ajaf chinuech. Y chi ren man tinya-ka nuk'ij y can jin nimalaj achi ninna-ka, romari' can anche'l ch'icon jun q'uix pa nuch'acul. Ri Ajaf can xuya' lugar che ri Satanás chi xutak-pe ri q'uix ri' chi nin-en sufrir pa ruk'a'.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Y romari' ren oxi' yan mej (paj) nuc'utun favor che ri Ajaf Jesucristo chi tulesaj-e ri ruquiy (k'axon) ri ninna'.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Pero ri Ajaf xu'ij chue: Ret xe caquicot roma jatinjo' y man jun chic anchique xtic'atzin chawe. Roma cuando na'an sufrir y manak chic awuchuk'a' nana', ren can xquic'ue' awiq'uin chi ninya' más awuchuk'a', xcha' chue. Romari' ren yalan yiquicot roma ri jenuc'uluman y niquic'ut chi manak wuchuk'a'. Y romari' can nika-wi-pe ruchuk'a' ri Cristo pa nuwi'.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Can yalan yiquicot cuando roma ri Cristo c'o ri anchique yenc'ulumaj roma can niquic'ut chi manak wuchuk'a'. Yiquicot cuando c'o ri niqui'en chue chi jinquiya' pa q'uix, yiquicot cuando c'o ri anchique yec'atzin chue y xa man jun anchi' nipe-wi ri ninjo', yiquicot cuando itzel yitz'et y yiquicot chuka' cuando nin-en sufrir. Roma cuando ren manak chic wuchuk'a' ninna', ja' cuando ri Ajaf yiruto' chi nic'ue' wuchuk'a'.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ren xin-en anche'l jin ch'u'j, roma xinya-ka nuk'ij. Pero xa can ja rix xixbano chue chi xin-en-ka quiri', roma ja' ta rix ri xix-in chi ren can c'o-wi nuk'ij. Can ketzij-wi chi ren manak nuk'ij, pero chuka' man nin-ij ta que man jun wakalen chiquiwech ri niqui'ij chi je nimalaj tak apóstoles.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ren can jin jun apóstol-wi, roma cuando xin-en ri samaj chi'icojol, xincoch' ronojel, xinc'ut-wi' chi jin jun apóstol. Can c'o-wi ri anchique xenben chi quiri' k'alaj chiwech chi can c'o-wi ri Dios wiq'uin, chi jin jun rusamajel y can k'alaj-wi chi quiri'. Rix can xitemaj-wi chi jin rusamajel ri Dios roma q'uiy milagros ri xenben.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ¿O c'o como samaj ri man xin-en ta chi'icojol rix y xin-en chiquicojol ch'aka chic kach'alal, ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios pa ch'aka chic tenemit? ¿O rix xina' chi xa más co'l ik'ij xin-en chiwe que ri ch'aka chic kach'alal, roma man xinoc ta jun eka'n (aka'n) chiwe riq'uin ronojel ri yec'atzin chue? Xa quiri', ticoch'o' (ticuyu') numac romari'.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Cami, can nunaban chic wi' chi yinapon chic jun mej (bey) iwiq'uin. Y ja rox mej (paj) re' xquinapon iwiq'uin cami. Y cuando xquinapon, man tinojij chi c'o eka'n (aka'n) ninya' chiwij. Man quiri' ta. Ren man ja' ta ri c'o iwiq'uin ri ninjo', ren ja rix ri jixinjo'. Roma rix iweta'n chi we' chech-ulef, ja ri tata'j nimolo ri beyomel chi nuya' can chique ri ralc'ual, y man ja' ta ri ralc'ual ri yemolo ri beyomel chi niquiya' che ri tata'j.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Romari' ren can xquiquicot xtincusaj ri c'o wiq'uin, y can ninjach-wi' jumul chuka' roma can yalan jixinjo'. Más que rix man yinijo' ta más anche'l jixinjo' ren.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Y jec'o ye'in chuij chi ren man jun eka'n (aka'n) nuyo'n chiwij riq'uin ri nic'atzin chue, pero nitzijos chuij chi ren can weta'n nin-en engaño y jix-kajinak pa nuk'a', romari' c'o mero niya' chue.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Pero rix jabel iweta'n que man quiri' ta. ¿O xa jun chique ri kach'alal ri xintak iwiq'uin ri xincusaj chi xixinben engañar?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ren xinc'utuj favor che ri kach'alal Tito chi tibe iwiq'uin, y cuando xbe xintak-e ri jun kach'alal riq'uin. ¿Xixru'on como engañar ri kach'alal Tito? ¿Xitzu' como ri kach'alal Tito que man ja' ta ri Espíritu Santo ri uc'uayon richi? Man quiri' ta. Y can anche'l uc'uan raja' roma ri Espíritu Santo, can quiri' chuka' jin-uc'uan ren. ¿O xitzu' como rix chi ri nu'on raja' man utz ta? Man quiri' ta. Y ren can jin anche'l raja'.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ¿Ninojij como rix chi roma ri tzij ri xka'ij-ka chiwe nakajo' nakato-ki' chiwech? Man quiri' ta. Roma roj can chech ri Dios jojch'o'n quiere' iwiq'uin, roma xe jun kabanon riq'uin ri Cristo. Xa can chi jixkato' jojch'o'n quiere' iwiq'uin, roma yalan jixkajo', chi quiri' can niq'uiy ta ic'aslen chech ri Dios.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Roma ren ninna' chi cuando xquinapon iwiq'uin, man utz ta c'o ri ic'aslen anche'l ri ninrayij. Y xa quiri', ren can xtenbana' anche'l nrojo' ri ic'aslen y man ja' ta chic ri anche'l ri nijo' rix. Ren ninna' anche'l xa c'o ayowal chi'icojol, chi itzel nina' roma ri ch'aka chic utz jec'o, chuka' jec'o ri c'o quiyowal, ijachon-ka-iwi', c'o itzel tak tzij ye'ibij chiquij ch'aka chic, jixtzijon chirij quic'aslen winak, man jun quik'ij niben chique ri ch'aka chic kach'alal, y jec'o chuka' ch'aka chic ex ri ye'iben ri man je utz ta.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ninxi'j juba' wi' yinapon chic jun mej (bey) iwiq'uin, roma ninna' chi can xquiq'uix iwoma, xa xquienwil je q'uiy kach'alal ri c'a jec'o pa mac y man quiyo'n ta can ri itzel tak no'j (na'oj), ri achi'a' y ri ixoki' c'a niquicanola-qui' chi niqui'en mac; can man niquiya' ta can ri yequi'en ri itzel tak ex, y man jun quiq'uix. Ronojel ri' can xtuya' ok'ej chue, y ri Dios nucusaj ri ok'ej re' chi nukasaj nuk'ij.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.