2 Coríntios 11

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y más que c'o juba' tzij ri xquienbij chiwe, anche'l rutzij jun ch'u'j; xe ninc'utuj chiwe chi quinicoch'o'. Roma xa jari' nurayij ri wánima chi nink'alajij chiwe.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Ren can jabel jixinben cuenta roma can ninjo' nintzu' anchique chi c'aslen ic'uan chech ri Dios, roma ja raja' banayon chue chi quiri' nin-en iwiq'uin. Quiri' nin-en roma rix can xinimaj ri Cristo cuando ren xintzijoj chiwe, y ninjo' chi xe raja' tijo' riq'uin ronojel iwánima. Ninjo' chi niben anche'l nu'on jun xten ri ne'c'ule' yan riq'uin ri ala' ri xtoc rachijil; can ch'ajch'oj ruc'aslen nic'ule'. Can quiri' ninjo' chi rubanon ta ri ic'aslen cuando xquixbe riq'uin ri Cristo chila' chicaj.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Pero ren ninxi'j-wi' roma ri x-an che ri Eva ojer can roma ri cumetz. Ri cumetz can reta'n nu'on engaño, romari' xu'on engañar ri Eva, y ren man ninjo' ta chi quiri' nibanataj iwiq'uin rix. Can man ninjo' ta chi c'o ta jun jixru'on engañar y nijalataj ri ino'j (ina'oj) y nu'on chiwe chi niya' can ri Cristo y man niya' ta chic iwánima riq'uin.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Roma rix can nika chiwech napon jun iwiq'uin y xa man ja' ta ri Jesús ri xkatzijoj roj chiwe ri nutzijoj, y chuka' yalan jixquicot riq'uin cuando nusuj jun chic espíritu chiwe y xa man ja' ta ri' ri xyo'x chiwe na'ey, y chuka' can nika chiwech cuando nutzijoj chiwe chi c'o jun chic rutzij ri Dios ri can xquixrucol.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Xa jixquicot riq'uin jun winak quiri', ren nin-ij chi ren c'o más wakalen, roma ri tzij ri yenbij can je richi-wi ri Dios. Ren man jin co'l ta chiquiwech ri ch'aka chic ri niqui'ij chi je nimalaj tak apóstoles ri ye'apon iwiq'uin.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Roma más que man can ta jabel yich'o'n, pero can weta'n jabel anchique ri yenbij cuando yich'o'n. Y rix can iweta'n chi can quiri-wi, roma xabachi' (xama'anchi') quiri' kabanon; can ka'in-wi rutzij ri Dios.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Xajan (Xajam) como ri xin-en chiwech roma man jun wajil xinc'utuj chiwe cuando xinapon iwiq'uin chi xintzijoj ri utzilaj rutzij ri Dios? ¿Xajan (Xajam) como xin-en roma xinoc isamajel chi quiri' rix c'o ik'ij cami?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Cuando ren xin-en rusamaj ri Dios iwiq'uin, xinwilij-wi' riq'uin ri xyo'x chue pa ch'aka chic iglesias ri jec'o pa ch'aka chic tenemit.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Y cuando ren c'o anchique xc'atzin chue cuando xic'ue' iwiq'uin, man jun chiwe rix xinya' ta eka'n (aka'n) chirij chi xinc'utuj ta che anchique ri nic'atzin chue. Ri xc'atzin chue chiri', xa ja ri kach'alal aj-Macedonia ri xe'apon wiq'uin, jari' xeto'n can wichi. Can quiri' xin-en chi quiri' man jun eka'n (aka'n) xinya' chiwij. Y c'a quiri' ninjo' nin-en chupa ri k'ij chakawech apo.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Y ri nin-ij chiwe can ketzij-wi, roma ri Cristo c'o pa wánima. Can man jun xtibano chue chi ninc'on wajil chi'ik'a' rix aj-Acaya, roma ren can man xquiquicot ta nin-en rusamaj ri Dios xa quiri' xtin-en. Romari' can nuyon nintzuk-wi'.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Anchique roma quiri'? ¿Roma como ren man jixinjo' ta? Man quiri' ta. Ri Dios can reta'n chi can jixinjo-wi.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Y ri nubanon-pe can nuyon nintzuk-wi', y c'a quiri' xtin-en, roma ninjo' ninc'ut chi ri ch'aka chic ri niqui'ij chi je rusamajel ri Dios anche'l roj, can man je junan ta kaq'uin.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Roma reje' can niqui'en chi je ketzij apóstoles, pero xa man je quiri' ta, xa niquijo' jixqui'en engañar. Can niqui'en chi je apóstoles richi ri Cristo, pero xa man ketzij ta.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Y ri niqui'en reje' man c'aja' ta cami quiri' nibanataj, roma can quiri-wi nu'on ri Satanás; raja' nu'on anche'l can jun ángel richi sakil y xa man quiri' ta.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Romari' man tisatz kano'j (tisach kac'u'x) roma ri niqui'en reje', roma reje' can je rusamajel-wi ri Satanás y niqui'en chi can je chojmilaj tak samajel; pero pa ruq'uisbel, can xtiyo'x ruq'uiexel chique, can anche'l ri itzel tak ex ri yequi'en.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Y ren nin-ij chic chiwe, man jun tinojin chuij chi jin ch'u'j. Y xa quiri' ninojij rix, can quiri' tic'ulu' nuech chi jin ch'u'j y tic'oxaj ri tzij ri xtin-ij. Can tibana' chue anche'l jin ch'u'j, chi quiri' ren chuka' yitiquier ninya' juba' nuk'ij.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Man ja' ta ri Ajaf x-in chi ninya-ka nuk'ij, xa nuyon ren ninya-ka nuk'ij, xa can anche'l jin ch'u'j ri nin-en roma ri tzij ri yenbij.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pero roma je q'uiy ye'in chi c'o quik'ij y c'o quino'j (quina'oj), romari' ren chuka' quiri' nin-en.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Quiri' nin-en roma rix yalan yeka chiwech y jabel nic'on-ka quiwech ri xa man jun anchique quieta'n, y rix ni'ij chi can yalan ino'j (ina'oj).
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Rix can jixtiquier ye'icoch' ri winak ri' y can utz nina' jixc'ue' chuxe' quitzij y jixoc qui-esclavos. Can utz chiwe chi can c'o niquich'ec reje' chiwij y can ye'oc iwajaf, can man jun iwakalen chiquiwech, y can niquipak' ipalaj.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Más que jun q'uix chue ren nin-ij re', pero can quiri-wi, roma roj can manak kachuk'a' chi xka'an anche'l niqui'en ri ch'aka chiwe.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Can q'uiy ri niqui'ij reje'; niqui'ij chi je hebreos, pero ri' man xe ta reje', ren chuka'. ¿Je israelitas reje'? Ren chuka'. ¿Je ru-familia can ri Abraham reje'? Ren chuka'.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Je rusamajel ri Cristo reje'? Ren chuka'. Pero cami can yich'o'n anche'l jin ch'u'j, ren más jin-samajinak que reje'. Más samaj nubanon. Ren más jin-ch'ayon que reje', roma can man noka ta chic pa nuwi' jani' mej (bey) jin-ch'ayon. Ren xic'ue' pa cárcel más que reje'. Ren can q'uiy mej (paj) jin-aponinak chech camic.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ri nuwinak israelitas wo'o' mej (paj) jinquich'ayon riq'uin tz'um; can treinta y nueve jich' ri je-yo'n chue jujun mej (paj).
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Oxi' mej (paj) ri xich'ay che xic'a'y. Jun mej (bey) xinquiq'uiak che abaj. Oxi' mej (paj) xbe chuxe' ya' ri barco anchi' jin-benak-wi. Jun mej (bey) xic'ue' jun k'ij y jun ak'a' parui' ri mar. C'a naj c'o-wi ri ruchi' ri ya' cuando xinc'ulumaj quiri'.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Q'uiy ex ri jenuc'uluman pa tak bey roma rusamaj ri Dios. Roma ri bey ri anchi' jin-k'axinak-wi jec'o rakan tak ya' ri can niquiya' xibinri'l, jec'o elek'oma', chuka' ri nuwinak israelitas ri itzel jinquitzu' y chuka' ri winak ri man je nuwinak ta, xibinri'l pa tak tenemit, xibinri'l pa tak lugar ri anchi' man jun winak c'o, xibinri'l parui' ri mar, y xibinri'l pa quik'a' ri man je ketzij ta kach'alal. Can q'uiy ex ri nuc'uluman pa nuc'aslen.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ren yalan jin-samajinak y romari' can c'o sufrimientos jenuk'axan, q'uiy mej (paj) nucoch'on waran, nucoch'on nupa roma manak nuway y chuka' nucoch'on chake'j-chi', can q'uiy mej (paj) man xiwa' ta roma ri samaj, nucoch'on tef y c'o jantak can manak ri nutziak chi ninjal-wi'.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Y man xe ta ri', roma c'o ch'aka chic ex ri niquimol-pe-qui' chuij. Chuka' ri cosic chi ri samaj ri nika chuij k'ij-k'ij, roma yenc'uxla'j ri kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios xabachique (xama'anchique) lugar.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿O c'o como jun kach'alal ri manak ruchuk'a' nuna' pa ruc'aslen, y ren man jun anchique ninna' roma ri rubanon raja'? Man quiri' ta. Ren can jari' chuka' ninna'. ¿O c'o como jun kach'alal nitzak roma jun chic y ren man jun anchique ninna' che roma ri x-an che? Man quiri' ta. Ri wánima can c'o nuna' roma ri x-an che.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ronojel ri xin-ij-ka nuc'ut chi ren xa jin winak y manak wuchuk'a'. Pero cuando ren nic'atzin ninya-ka nuk'ij, ja ri xin-ij-ka nincusaj chi ninya' nuk'ij.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Can ketzij-wi ri nin-ij. Y ri Dios, ri Rutata' ri Kajaf Jesucristo, ri can c'o ruk'ij chi ronojel tiempo reta'n chi ren man nintz'uc ta tzij.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ri pa tenemit Damasco c'o ri xinc'ulumaj; quinojin jinquitz'om. Romari' ri gobernador richi ri rey Aretas xu'ij chi quitz'om cuando xquitz'et. Can jabel chajin ri tenemit chi quiri' man yicolotaj ta chic pa quik'a'.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Y can xicolotaj-wi pa quik'a', roma xikases-ka chech ri xan ri c'o chirij ri tenemit. Chupa jun chaquech xinquiya-wi ri xeto'n wichi y xinquikasaj-ka pa jun ventana richi ri xan.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.