2 Coríntios 10

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ren Pablo, ninc'utuj jun favor chiwe; can utz nuno'j (nuna'oj) y can riq'uin paciencia ninc'utuj, can anche'l xu'on ri Cristo. Pero jec'o ye'in: Cuando ri Pablo c'o-pe kaq'uin, can nu'on anche'l man jun oc ruk'ij, y chuka' cuando nitzijon, can ekal (akal) nich'o'n y manak nich'olin, pero cuando naj c'o-wi, xa man quiri' ta chic nu'on kaq'uin; xa can pokon ri tzij ri yeru'ij. Pero ren xa man quiri' ta nin-en.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ri ninjo' ren ja chi ibanon yan ta arreglar ronojel cuando ren xquinapon iwiq'uin. Roma xa manak ibanon arreglar ronojel cuando xquinapon, ja ren xquibano arreglar. Pero ren man ninjo' ta nin-en ri', roma man ninjo' ta nincusaj chiwij rix ri uchuk'a' ri ruyo'n ri Dios pa nuk'a', anche'l ri nunojin nin-en chique ri ye'in chuij chi xa ja ri ninrayij ren ri nin-en y xa man nin-en ta ri nurayij ri Ajaf.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Can ketzij-wi chi joj winak, pero roj man naka'an ta anche'l niqui'en ri ch'aka chic winak ri xa ja ri quichuk'a' niquicusaj. Roj man quiri' ta naka'an cuando naka'an ayowal riq'uin ri itzel.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ri nakacusaj roj man ja' ta ri kachuk'a'. Ri nakacusaj roj chi naka'an ayowal riq'uin ri itzel, ja ri ruchuk'a' ri Dios; romari' nich'acataj ri itzel, más que can jabel rubanon ru'onic chi nuto-ri'.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Can yekayuj ronojel tzij ri yecataj-pe y can yekakasaj quino'j (quina'oj) conojel winak ri can c'o quik'ij niquina' y man niquiya' ta lugar chi nina'ex rech ri Dios. Ronojel quino'j (quina'oj) winak yekaya' pa ruk'a' ri Cristo chi quiri' yeniman ta che.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Y cuando rix xquixniman y xtiben ri nu'ij rutzij ri Dios chiwe, ja' cuando man xtakapokonaj ta xtakaya' castigo chique ri ch'aka chic ri can man yeniman ta.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Rix itzel jixch'o'n chakij, roma rix xe jixtiquier jixch'o'n chirij ri nitzu', pero man iweta'n ta ri utz ri c'o pa kánima. Xa c'o jun ri can nuna' chi raja' can richi chic ri Cristo, can quiri' chuka' tunojij chakij roj, chi can joj richi chic ri Cristo.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Roj can joj rusamajel-wi ri Ajaf Jesucristo, roma raja' can ruyo'n-wi autoridad pa kak'a', y roj can c'o juba' más ruyo'n pa kak'a'; re' man q'uix ta chi nin-ij chiwe, roma can quiri-wi. Pero roj man jojc'o ta chi jixkaq'uis, roj jojc'o chi jixkato', chi quiri' niq'uiy ta ri ic'aslen chech ri Dios.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ren man ninjo' ta chi rix ninojij chi yentak cartas chiwe xe chi jixinxibij.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Roma can ketzij-wi chi jec'o chiwe rix niqui'ij chi cuando ren yentak-e cartas chiwe, yentz'ibaj-e tzij ri can c'o quichuk'a' y can je pokon. Pero cuando yinapon iwiq'uin xa man jun quichuk'a' ri nutzij cha', ni man jun quikalen ri yenbij.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Pero chique ri ye'in quiri' ninjo' nin-ij, chi can anche'l ri nutz'iban chupa ri cartas ri jenutakon-e, can quiri' chuka' xtenbana' cuando xquinapon iwiq'uin. Roma man xe ta cuando man jinc'o ta apo iwiq'uin yitiquier nin-en quiri'. Ren y ri je waxbil, can xtekabana' iwiq'uin ri nic'atzin.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Roj man naka'an ta anche'l ri niqui'en ri juley chic, ni man nakajunumaj ta ki' quiq'uin, y chuka' can man joj junan ta quiq'uin, roma reje' quiyon niqui'en chi can c'o quik'ij. Reje' can man utz ta ri niqui'en, roma xa quino'j (quina'oj) reje' ni'in quiri' chique. Chiquiwech reje' ja reje' ri más je utz.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Roj can man xtaka'an ta anche'l niqui'en reje', chi xabachique (xama'anchique) lugar niquiju-wi-qui' xe chi quietz'et chi yalan quik'ij. Ri kasamaj roj xe napon c'a anchi' nrojo-wi ri Dios y man nakamaj ta quisamaj ri ch'aka chic samajel. Ri samaj ruyo'n ri Dios chue ren y chique ri waxbil, napon chuka' c'a iwiq'uin rix.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Roj xe anchi' yo'n-wi lugar chake roma ri Dios chiri' joj-samajinak-wi; quiri' kabanon chi'icojol rix. Y ja roj ri xojapon na'ey iwiq'uin, c'ajari' xe'apon ri juley chic, pero roj xojapon c'a chiri' roma kac'uan-apo ri utzilaj rutzij ri Cristo, roma jari' nrojo' ri Dios.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Y man jun nic'atzin-wi chi roj c'o kak'ij nakaya-ka roma ri samaj ri banon coma ch'aka chic. Ri kayoben roj ja' chi niq'uiy ic'aslen chech ri Dios, y cuando iyo'n chic iwánima riq'uin raja', jojito' chi quiri' más naj napon-wi rutzij ri Dios. Roma ri Dios can quiri-wi nrojo', chi nakac'uaj ri rutzij pa ch'aka chic lugar ri anchi' nrojo-wi raja'.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Y quiri' roj, xtakatzijoj ri utzilaj rutzij ri Cristo más c'a naj che ri itenemit. Y quiri' chuka', roj man nakajo' ta jojapon anchi' jec'o yan samajel ri yesamaj y c'o chic samaj quibanon. Roj man utz ta nakaya-ka kak'ij roma ri samaj ri banon coma ch'aka chic.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Y xa c'o jun ni'in chi yalan nim tak samaj ri jerubanon, y romari' can c'o ruk'ij nuna', más utz man tuna' chi c'o ruk'ij, ri más utz nu'on, ja tuya' ruk'ij ri Ajaf.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Roma ri xa ruyon raja' nu'ij chi can c'o ruk'ij, ri' man ntel ta chi tzij chi can quiri' chech ri Dios. C'a ja na ri Dios ri xti'in, xa quiri' o xa man quiri' ta.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.