1 Tessalonicenses 5
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs BKJ
1 Kach'alal, man nic'atzin ta chi nakatz'ibaj-e chiwe ri anchique tiempo y anchique k'ij xtipe ri Jesucristo.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Roma rix can iweta'n utz que man jun etamayon anchique k'ij xtipe ri Ajaf. Roma cuando raja' xtipe, can xtu'on anche'l nu'on jun elek'om chak'a'; can man jun etamayon jampe' napon pa jun jay chi nelak'.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Y cuando ri winak xtiqui'ij chi cami utz kabanon roma manak ayowal, c'aja' xtiquina' xtipe jun nimalaj sufrimiento pa quiwi'. Can xtiqui'en anche'l nu'on jun ixok cuando ya ne'c'ue' ral. Man nitiquier ta nucol-ri' chech ri sufrimiento. Can quiri' xtibanataj quiq'uin ri winak ri', can man xquiecolotaj ta chech ri castigo.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Pero iwiq'uin rix kach'alal man xtibanataj ta quiri'. Roma rix can iyoben ri k'ij cuando xtipe chic ri Jesucristo. Y romari', cuando xtoka raja' iwiq'uin, man xtoka ta anche'l noka jun elek'om, roma can iyoben-apo, y man jixc'o ta chic pa k'eku'm.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Roma konojel roj ri kaniman ri Jesucristo man joj richi ta ri k'eku'm, xa joj richi ri sakil.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Romari' man taka'an anche'l niqui'en ri ch'aka chic winak ri man jec'o ta pa sakil. Roma reje' man niquinojij ta utz ri yequi'en. Roma xa yewer. Pero roj kojc'ase' y quiekanojij utz ri yeka'an. Man taka'an anche'l niqui'en ri jec'o pa k'eku'm.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Roma xa chak'a' yewer ri winak y chak'a' chuka' yek'aber.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Pero roj ri joj richi ri sakil, roma kaniman ri Jesucristo, kanojij utz ri yeka'an. Kabana' anche'l nu'on jun soldado. Raja' nucusaj jun ch'ich' chuc'u'x chi nuto-ri' chech ri enemigo. Y roj chi manak nakaya' lugar che ri Satanás chi jojruch'ec, can kaya' kánima riq'uin ri Jesucristo y quiekajo' ri ch'aka chic. Jun soldado chuka' nucusaj jun ch'ich' pa rujolon chi quiri' man nuya' ta lugar che ri enemigo. Y roj chi manak nakaya' lugar che ri Satanás, can siempre kanimaj chi xojcolotaj yan pe chupa ri kamac.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Kabana' cuenta ki', man takaya' lugar che ri Satanás chi jojruch'ec, roma ri Dios man nrojo' ta chi nipe ri castigo pa kawi'. Raja' can nrojo' chi nakanimaj ri Kajaf Jesucristo chi quiri' jojcolotaj.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Y rix iweta'n chi ri Jesucristo xcom koma roj. Raja' xcom chi xuya' kac'aslen. Chi quiri', xa jojc'ase' we' chech-ulef, o xa jojcom, can nakawil kac'aslen riq'uin raja'.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Romari' tiya' ruchuk'a' iwánima rix chi'ijunal. Y chuka' tito-iwi' chi quiri' más niya' iwánima riq'uin ri Jesucristo, anche'l ibanon-pe.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Kach'alal, nakac'utuj favor chiwe chi quie'ibana' respetar ri achi'a' ri yesamaj chi'icojol pa rusamaj ri Dios, roma ja reje' ri je-uc'uayon iwichi. Jari' ri samaj ri yo'n chique roma ri Ajaf Dios. Y chuka' chi jixquipaxabaj.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Romari' quie'ibana' respetar y chuka' can quie'ijo', roma ri samaj ri niqui'en. Y chuka' can tijo-iwi' y man jun ayowal tiben.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Kach'alal, chuka' naka'ij chiwe chi quie'ich'olij juba' ri kach'alal ri man niquijo' ta yesamaj. Ti'ij chique chi quiesamaj. Y ri kach'alal ri xa caca' quic'u'x quibanon, tiya' ruchuk'a' cánima. Y ri man jani quichuk'a' chupa ri quic'aslen riq'uin ri Jesucristo, quie'ito'. Y chuka' tic'ue' i-paciencia quiq'uin conojel.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Y xa jec'o ri xtiqui'en quitzelal chiwe, man titzolej ruq'uiexel chique. Xa can titija' ik'ij niben ri utz chique conojel chi'icojol ka rix ri iniman ri Jesucristo y chique ri man quiniman ta.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Siempre quixquicot.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Siempre tibana' orar.
17 Orai sem cessar.
18 Can tiya' matiox che ri Dios cuando utz jixc'o y chuka' cuando man utz ta jixc'o. Roma quiri' nrojo' ri Dios chi niben rix ri iniman ri Jesucristo.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Man tik'at rusamaj ri Espíritu Santo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Man itzel titzu' jun kach'alal ri nuk'alajij ri ni'ix che roma ri Dios chi'icojol.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Xa tic'oxaj ronojel ri nu'ij, chi quiri' rix nina'ej xa ketzij o xa man ketzij ta. Y ja ri utz tic'ama-ka pa iwánima.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Y ronojel ri man utz ta, man titzeklebej.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Y ri Dios ri can niyo'n uxlanen pa tak iwánima, xtu'on ta chiwe chi siempre nic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj chech raja'. Chuka' xtuchajij ta ri i-espíritu, ri iwánima y ri ich'acul, chi quiri' man jun ex itzel nilitaj chiwij cuando xtipe chic jun mej (bey) ri Kajaf Jesucristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ri Dios can xtu'on-wi iwiq'uin anche'l ri nin-ij chiwe. Roma raja' man jun mej (bey) xquixruya' can. Y chuka' roma ja raja' ri xwoyon iwichi, chi xixrucol-pe chupa ri imac.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kach'alal, kojinataj chupa ri i-oración.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Y tiya' ruxnakil-quiwech conojel ri kach'alal y titz'ubaj-iwi' pa rubi' ri Ajaf Dios.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Y pa rubi' ri Ajaf nin-ij chiwe, chi tibana' leer ri carta re' chiquiwech conojel ri kach'alal.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Y ru-bendición ri Kajaf Jesucristo xtic'ue' ta iwiq'uin chi'iwonojel. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.