1 Tessalonicenses 4
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARIB
1 Kach'alal, cuando xojc'ue' iwiq'uin, xka'ij chiwe anchique ri c'aslen ri nika chech ri Dios, y jari' tibana'. Y cami nakac'utuj chiwe pa rubi' ri Ajaf Jesús chi can man timalij niben ri utz. Y man xe ta nakac'utuj favor chiwe, xa chuka' can naka'ij chiwe chi can tibana' más y más ri nika chech ri Dios.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Rix can utz iweta'n anchique ri xka'ij chiwe, roj can xka'ij can chiwe ri nic'atzin niben. Y xka'ij ri' chiwe, roma can quiri' ru'in can ri Ajaf Jesucristo.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kach'alal, ri Dios nrojo' chi rix man niben ta ri mac. Raja' man nrojo' ta chi rix achi'a' y rix ixoki' nicanola-iwi' chi niben ri mac chech raja', xa can ch'ajch'oj tic'ue' ic'aslen chech.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ri Dios nrojo' chi rix chi'ijunal nitemaj nic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj chech raja'. Chi quiri' ri winak niquitzu' chi can man jun mac pa ic'aslen.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Man tiben anche'l niqui'en ri winak ri man quieta'n ta rech ri Dios. Roma reje' can xe itzel tak ex niquijo' niqui'en. Can itzel-wi ri quic'aslen. Pero roj man taka'an anche'l niqui'en reje'.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Man taka'an jun engaño che jun kach'alal chi jojc'ue' riq'uin ri raxayil. Roma xa naka'an jun mac quiere', ri Ajaf xtuya' ri nimalaj castigo pa kawi'. Jari' xka'ij chiwe cuando xojc'ue' iwiq'uin.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ri Dios man xojroyoj ta chi nakac'uaj jun itzel c'aslen. Raja' xojroyoj chi nakac'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Y xa c'o jun chi'icojol ri man nrojo' ta nu'on ri xka'ij chiwe, man katzij ta roj o rutzij jun chic winak ri man nrojo' ta nuc'oxaj. Xa can ja ri rutzij ri Dios ri man nrojo' ta nuc'oxaj, ri Dios ri ruyo'n-pe ri Espíritu Santo chake.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ri Dios xuc'ut yan chiwech rix kach'alal chi can tijo-iwi', romari' man nic'atzin ta nakanataj chic chiwe chi tijo-iwi',
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 roma can k'alaj-wi chi rix can yalan ye'ijo' conojel ri kach'alal ri jec'o pa ronojel lugar chiri' pa Macedonia. Pero chuka' naka'ij chiwe chi siempre más tibana' quiri'.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Y chuka' man tiben ch'u'j-ch'u'j. Xe ticanoj ri nic'atzin chiwe. Quixsamaj chi nich'ec iway, anche'l xka'ij chiwe cuando xojc'ue' iwiq'uin.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Chi quiri' ri winak ri man quiniman ta rutzij ri Jesucristo jixqui'en respetar, y can man jun xtu'on falta chiwe chi niwilij-ka-iwi'.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Kach'alal, roj nakajo' chi rix nitemaj anchique xti'an quiq'uin ri xquinimaj ri Jesucristo y xecom yan e, chi quiri' man jixbison ta anche'l niqui'en ri winak ri man quiyoben ta ri utzilaj c'aslen riq'uin ri Jesucristo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Roma roj can nakanimaj-wi chi ri Jesucristo xcom y xc'astaj-e. Y romari' chuka' roj nakanimaj chi ri Dios quiri' xtu'on quiq'uin ri xecom yan e y can xquinimaj-e ri Jesucristo cuando xec'ase' chech-ulef. Ri Dios can xquieruc'asoj chuka'.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Y re' naka'ij chiwe roma quiri' ru'in can ri Ajaf, chi konojel ri kaniman raja' can xkojc'uax chicaj. Y xa roj c'a joj q'ues cuando raja' xtitzolaj-pe, can man xkojna'ey ta chiquiwech ri xecom yan e.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Roma ri Ajaf xtipe chicaj y xtich'o'n-pe riq'uin ruchuk'a' y riq'uin nimalaj ruk'ij, y anche'l jun nimalaj ángel xtich'o'n-pe chuka'. Y xtik'ajan-pe ri ru-trompeta ri Dios. Y na'ey xquiec'astaj ri caminaki' ri xquinimaj-e ri Jesucristo.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Y c'ajari' roj ri c'a joj q'ues can, xkojc'uax chicaj junan quiq'uin reje', chupa ri mukul (ajawa'), chi xte'kac'ulu' ri Ajaf. Y xkojc'ue' riq'uin raja' chi ronojel tiempo.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Romari' tiya' ruchuk'a' iwánima chi'ijunal riq'uin ri tzij re'.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.