1 Timóteo 6

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Conojel ri kach'alal ri c'o qui-patrón, can quiequibana' respetar, chi quiri' man jun ex itzel ni'ix chirij ri Dios y ri rutzij.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Y xa jec'o kach'alal ri c'o qui-patrón ri can runiman ri Dios, man tiqui'en che chi manak ruk'ij, xe roma raja' xa jun kach'alal. Pa ruq'uiexel ri', xa más utz tiquibana' che rusamaj, roma riq'uin jun utz samaj, can niquito' jun ri can runiman ri Dios y can cach'alal chic qui' riq'uin. Riq'uin ronojel ri' quie'atijoj ri kach'alal y ta'ij chique chi can tiquibana'.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Xa c'o jun ri jun-wi chic tzij nuc'ut chiquiwech ri kach'alal, y can man junan ta riq'uin ri utzilaj tak tzij ri ruc'utun can ri Kajaf Jesucristo, y xa ri yeruc'ut man junan ta riq'uin ri tzij ri nuc'om-pe jun c'aslen utz chech ri Dios;
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ri nibano quiri', ruyon raja' nim nuna-ka. Jun quiri', man jun runo'j (runa'oj), roma xe tzij ri man jun quikalen ri yeru'ij chiquij ex ri man jun yec'atzin-wi. Y romari' jec'o ri itzel niquitzu-ka jun chic roma utz c'o. Chuka' nitz'ucutaj-ka ayowal roma jalajoj niquinojij-ka conojel. Y chuka' jec'o ri itzel yech'o'n-ka chiquij ch'aka chic. Jec'o ri itzel yequinojila-ka chiquij ch'aka chic.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Chuka' nitz'ucutaj-ka ayowal chiquicojol ch'aka chic ri can yujtajinak chuka' ri quino'j (quina'oj) roma ri etzelal y man quieta'n ta ri ketzij rutzij ri Dios. Reje' can niquijo' yebeyomer-ka roma niquic'ut rutzij ri Dios. Man tac'uaj-awi' quiq'uin winak quiri'.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Y can ketzij, chi ri ruc'uan jun c'aslen utz chech ri Dios can beyom-wi. Pero chuka' tiquicot pa ránima xa c'o rubeyomal o manak.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Roma cuando xojalex, man jun anchique kac'amon-pe. Y romari' can keta'n-wi chi cuando xkojcom-e, man jun anchique chuka' xtakac'uaj-e.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Kojquicot riq'uin ri kaway y ri katziak, y man jun chic anchique takarayij.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Pero ri winak ri niquirayij yebeyomer-ka, yeka ch'anin pa mac. Y roma yalan niquirayij ri beyomel, ja yeka pa trampa. Can niquirayij xabachique (xama'anchique) ex roma can je nacanak. Y romari' can q'uiy ex itzel xtiquic'ulumaj chupa quic'aslen, y ri' can xquieruc'uaj pa castigo chi ronojel tiempo.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Roma xa can nibe kánima chirij ri mero, chiri' nipe-wi ronojel rech etzelal. Y can jec'o kach'alal ri xquiya' yan can ri Dios roma xbe cánima chirij ri mero, y ri mero ri' xa c'o sufrimiento xuc'om-pe chique.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pero ret Timoteo jat rusamajel ri Dios, man ta'an quiri'. Xa can tatija' ak'ij nac'uaj jun c'aslen utz, tabana' ri nika chech ri Dios, can taya' awánima riq'uin ri Dios, quie'ajo' ri winak, tic'ue' a-paciencia, y can utz ano'j (ana'oj) tabana'.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Can riq'uin ronojel awánima tatija' ak'ij chi na'an ri nrojo' ri Dios. Quiri' nic'atzin na'an roma ayo'n awánima riq'uin raja'. Man taya' can ri utzilaj c'aslen, ri c'aslen ri' can manak xtiq'uis. Y ja c'aslen ri' xawil cuando xatroyoj ri Dios. Jari' ri xyo'x chawe cuando chiquiwech je q'uiy xak'alajij chi xanimaj.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Y cami c'o ninjo' nin-ij chawe, y can chech ri Dios nin-ij-wi, ri Dios ri niyo'n c'aslen che ronojel. Y chuka' chech ri Jesucristo nin-ij-wi, ri Jesucristo ri xuk'alajij-wi-ri' chech ri gobernador Poncio Pilato, chi can ruyo'n-wi ránima riq'uin ri Dios. Y jare' ri ninjo' nin-ij chawe:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Tabana' ronojel ri nu'ij ri Dios y man tajal rubixic. Tac'uaj jun c'aslen utz chi quiri' man jun anchique nilitaj chawij. Quiri' tabana', c'a xtipe na ri Kajaf Jesucristo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Y ja ri Dios xtitako-pe ri Jesucristo cuando xtapon ri tiempo. Y ja ri Dios ri' ri can rakalen chi niyo'x ruk'ij. Can xe raja' ri Dios ri c'o nimalaj uchuk'a' pa ruk'a'; ja raja' ri nimalaj Rey pa quiwi' conojel reyes. Y ja raja' ri nimalaj Ajaf pa quiwi' conojel ri yebano gobernar.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Y can xe raja' ri man nicom ta. Raja' can pa sakil c'o-wi, y man jun nitiquier ntoc riq'uin. Ni man jun winak tz'eteyon, y man jun chuka' nitiquier nitz'eto richi. Y can ja raja' ri c'o pa kawi' chi ronojel tiempo y chuka' can tiyo'x ruk'ij chi ronojel tiempo. Amén.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Timoteo, ren ninjo' chi na'ij chique ri kach'alal ri je beyoma' que man tiqui'en chi je nimalaj tak winak. Y ta'ij chuka' chique chi can man tiquinojij chi ri beyomel ronojel utz nuc'om-pe chique, roma ri beyomel xa niq'uis. Xa can tiquiya' cánima riq'uin ri c'aslic Dios ri niyo'n-pe ronojel ri utz chake. Raja' nrojo' chi niquicot ri kánima riq'uin ronojel ri ruyo'n-pe chake.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ta'ij chique chi xe utzilaj tak ex tiquibana', y je beyoma' ta chuka' riq'uin ri utz ri niqui'en chique ri ch'aka chic. Man tiquiq'uieq'uiej niquiya' chique ri ch'aka ri nic'atzin chique. Xa can quiequito'.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Y quiri' can niquimol yan apo ri xtic'atzin chique chupa ri jun c'aslen ri c'o-apo chakawech; can quiri' tiquibana' chi ntoc quichi ri c'aslen ri can man niq'uis ta.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Y ret Timoteo, tachajij ri samaj ri yo'n chawe. Man quie'ac'oxaj tzij ri xa man riq'uin ta ri Dios je-petenak-wi, ri xa je richi ri rech-ulef, y xa man jun utz niquic'om-pe chawe. Chuka' man jun quie'ac'oxaj ri winak ri yech'o'n itzel chirij ri rutzij ri Dios. Reje' niqui'ij chi c'o quino'j (quina'oj), y xa man jun quieta'n.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Y jec'o ri xquinimaj yan ri tzij anche'l ri'. Y romari' xesatz (xesach), y xetzolaj chiquij y man xquitzeklebej ta chic ri ketzij rutzij ri Dios ri can quiniman-wi-pe na'ey. Y ja' ta ri ru-bendición ri Dios xtic'ue' ta awiq'uin. Amén.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.