1 Timóteo 2
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARIB
1 Cami c'a nin-ij chawe chi can siempre kac'utuj che ri Dios ri nic'atzin chake, can siempre kabana' orar, siempre kojch'o'n chuka' riq'uin ri Dios pa quiwi' ri ch'aka chic y quiri' chuka' siempre kaya' matiox che. Quiri' kabana' pa quiwi' conojel ri winak.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Kac'utuj c'a che ri Dios pa oración chi quieruto' conojel ri reyes y chi quieruto' chuka' ri ch'aka chic gobernadores chi quiri' utz jojc'ue' konojel y man jun anchique nakac'ulumaj. Y chuka' xtakac'uaj ta jun c'aslen utz chech ri Dios y chiquiwech ri winak.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Can utz-wi chi naka'an orar pa quiwi' conojel, roma quiri' nrojo' ri Dios ri nicolo kachi.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Roma raja' nrojo' chi can conojel ta ri winak niquitemaj ta ri ketzij y yecolotaj chupa ri quimac.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Roma xe jun Dios c'o, y chucojol ri Dios y ri winak xe Jun c'o ri nibano chi yetiquier ye'apon ri winak riq'uin ri Dios. Y ri nibano ri samaj ri' ja ri Jesucristo ri xoc winak anche'l roj.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Raja' man xupokonaj ta xuya-ri' chi xcamises chi xutoj kamac konojel roj winak. Y re' xk'alajix cuando xapon ri tiempo.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Y ri Dios xirucha' ren chi xinoc jun apóstol chi nentzijoj ri ketzij rutzij raja' chique ri winak ri man je israelitas ta chi quiri' tiquiya' cánima riq'uin ri Jesucristo. Can ketzij-wi ri nin-ij, roma ri Cristo can nutzu-wi-pe ri wánima chi ren man nintz'uc ta tzij.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ren ninjo' c'a chi ri achi'a' tiquibana' orar xabachique (xama'anchique) lugar. Y cuando niqui'en orar, tiquitzekej quik'a' chicaj, y can ch'ajch'oj ta ri cánima y man jun ta ayowal c'o pa cánima cuando niqui'en orar.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Y quiri' chuka' ri ixoki', can pa ruchojmil tiquicusaj quitziak. Niquinojij ta utz ronojel ri yequi'en y ja' ta ri más choj ri niqui'en. Man tik'ax rui' ri niqui'en che ri ru'onic ri rusmal-quiwi' xe chi quietz'et coma ri winak. Man tiquicusaj ri oro cuando niquiwak-qui' y man tiquicusaj ri abaj ri ni'ix perla chique, y man tiquicusaj tziak ri can yalan cajil xe chi quietz'et coma ri winak.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Ri más utz chi niqui'en ri ixoki' ja chi utz quino'j (quina'oj) tiquibana' quiq'uin conojel, roma quiniman chic ri Dios.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Y chuka' nin-ij chique chi cuando niquimol-qui' chi niquic'oxaj ri rutzij ri Dios, xe tiquic'oxaj y man quiech'o'n-apo. Xe tiquic'oxaj ri ni'ix, y quieniman.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Roma ren man ninya' ta lugar chi ri ixoki' más nim niqui'en chiquiwech ri achi'a', ni chi yequitijoj ri kach'alal cuando quimolon-qui'. Xa can man jun tzij tiqui'ij.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Roma cuando ri Dios xeru'on ri winak, na'ey xu'on ri Adán, y c'ajari' xu'on ri Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Y chuka' man utz ta chi ri ixok nu'on más nim chech ri achi, roma man ja' ta ri Adán x-an engañar, xa ja ri Eva ri x-an engañar y romari' raja' xoc chuxe' ri mac.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Y ri ixoki' xquiecolotaj roma ye'alan, xa can niquiya' ri cánima riq'uin ri Dios, xa yequijo' conojel winak, xa niquic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj, y can xe ri utz niqui'en.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.