1 Timóteo 1

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ren Pablo, jin ru-apóstol ri Jesucristo; quiri' xu'ij ri Dios ri nicolo kachi, y quiri' chuka' xu'ij ri Kajaf Jesucristo. Y roma ri Ajaf Jesucristo, kayoben ri k'ij cuando xkojbe chicaj riq'uin raja'.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nintak-e ri carta re' chawe ret Timoteo, ri can jat anche'l walc'ual roma can animan-wi ri Jesucristo. Xtijoyowex ta awech roma ri Katata' Dios y ri Kajaf Jesucristo, y ri bendición y ri uxlanen ri nipe quiq'uin reje' xtic'ue' ta pa awánima.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Y anche'l ri xin-ij can chawe cuando xipe pa Macedonia, quiri' chuka' nin-ij chawe cami; can cac'ue' na chiri' pa tenemit Éfeso, roma chiri' jec'o winak ri man ja' ta ri ketzij ri niquic'ut chirij rutzij ri Dios. Y nic'atzin chi na'ij chique chi can man tiqui'en chic quiri'.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Chuka' nic'atzin na'ij chique chi can man tiquiya' quixiquin chique ri tzij ri ye'ix chiquij quibi' winak ri xec'ue' ojer can y ch'aka chic tzij ri choj quiri' je-tz'ucun-ka; roma tzij quiri' man jun mej (bey) xquieq'uis, pero man jun utz nu'on chake. Pa ruq'uiexel ri' xa c'o más tzij ri ye'el-pe roma ri ye'ix-ka, y ri' man jojquito' ta chi naka'an ri ru'in can ri Dios. Y raja' ru'in can chi kaya' kánima riq'uin.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Jari' ta'ij chique, roma ri Dios nrojo' chi ch'ajch'oj ta ri cánima, y can ta nuna' ri cánima chi can utz c'aslen quic'uan chech. Y chuka' ri Dios nrojo' chi can ketzij niquiya' cánima riq'uin. Y can ta quiri' xtiqui'en chi xtiquijo-qui'.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Roma jec'o jujun ri man niqui'en ta chic ronojel re'. Cami xe tzij ri man jun quikalen yequi'en.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Reje' niquijo' yequitijoj ri winak riq'uin ri ru-ley ri Dios ri rutz'iban can ri Moisés. Niqui'ij chi can utz ri niquic'ut chirij ri ley. Pero xa man niqui'en ta entender ri nu'ij ri ley ri'. Y man quieta'n ta anchique yequi'ij chirij ri ley.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Roj keta'n chi ri ley ri' can utz-wi. Pero nic'atzin chi can nicuses anche'l ri nu'ij.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Y keta'n chuka' chi ri ley man nika ta pa quiwi' ri winak ri choj quic'aslen. Ri ley nika pa quiwi' ri winak ri man niqui'en ta ri nu'ij; pa quiwi' ri man yeniman ta, ri man utz ta quic'aslen chech ri Dios, ri c'o quimac, ri c'o itzel tak ex pa cánima, ri can man jun rakalen niqui'en che ri rubi' ri Dios, ri yequicamisaj quite-quitata' y yequicamisaj ch'aka chic winak.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Chuka' ri ley nika pa quiwi' ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' chi niqui'en mac, y pa quiwi' ri achi'a' ri man yequijo' ta ixoki' y xa quiq'uin yan chic achi'a' yec'ue-wi y niqui'en mac. Chuka' pa quiwi' ri yequic'uaj winak chi yequiwewaj, pa quiwi' ri je tz'ucuy tak tzij, pa quiwi' ri niquinataj rubi' ri Dios xe chi quienimex chi can ketzij ri niqui'ij. Y chuka' ri ley nika pa quiwi' ri winak ri man nika ta chiquiwech ri tzij ri can je ketzij.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Quiri' nu'ij ri utzilaj rutzij ri lok'olaj ka-Dios. Ri tzij re' can c'o ruk'ij. Y ja tzij ri' ri cheleben chue ren roma ri Dios chi nintzijoj.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ri Kajaf Jesucristo ruyo'n wuchuk'a' chi nin-en ri samaj re'. Y ren ninya' matiox che raja' roma xutzu' chi can nuyo'n-wi wánima riq'uin y romari' xirucha' chi xinoc rusamajel.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Xuya' nusamaj, más que yalan itzel xich'o'n chirij, y chuka' más que xenya' pa sufrimiento ri quiniman raja', y q'uiy itzel tak ex ri xin-en chique. Pero raja' xujoyowaj nuech, roma ren chupa ri tiempo ri' man weta'n ta ri anchique yinajin roma man jani tinnimaj rutzij.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Pero ri Kajaf Dios can utz runo'j (runa'oj) xu'on wiq'uin; roma xu'on chue chi xinya' wánima riq'uin ri Jesucristo y chuka' xu'on chue chi xenjo' ri kach'alal, anche'l nu'on ri Jesucristo.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Y ri nin-ij can ketzij-wi, y can utz chi ninimex coma conojel: Chi ri Jesucristo xpe chech-ulef chi yerucol ri c'o quimac, y ja ren ri más c'o numac chiquiwech conojel.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Pero más que can itzel ri jenubanon-pe, ri Jesucristo xujoyowaj nuech y xucoch' (xucuy) numac, chi quiri' xuc'ut chiquiwech ri winak chi raja' c'o q'uiy ru-paciencia. Raja' xucoch' (xucuy) numac ren chi quiri' nuc'ut chiquiwech ri winak ri xtiquinimaj rubi' chi raja' can xtucoch' (xtucuy) quimac chuka' chi niquiwil ri c'aslen ri man niq'uis ta.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Romari' kaya' ruk'ij ri Dios chi ronojel tiempo. Ja raja' ri Rey chi ronojel tiempo. Raja' man nicom ta. Raja' man nitz'etetaj ta, pero c'o. Xe raja' Dios y xe raja' reta'n ronojel. Y ja raja' ri xtiyo'x ta ruk'ij chi ronojel tiempo. Amén.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Y ret Timoteo can jat anche'l walc'ual, nin-ij chawe: Man tamestaj ri bin can coma ri kach'alal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y ri' xa can bin chique reje' roma ri Dios. Man tamestaj. Xa can tatija' ak'ij chi na'an ri samaj ri bin can chawe chi na'an, can anche'l nu'on jun utzilaj soldado.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Can taya' awánima riq'uin ri Dios, y tana' pa awánima anchique utz na'an. Roma jec'o kach'alal ri man quiri' ta xqui'en, romari' xesatz (xesach) y man niquiya' ta chic cánima riq'uin ri Dios.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Quiri' xbanataj quiq'uin ri Himeneo y ri Alejandro. Romari' xenjach pa ruk'a' ri Satanás, chi quiri' tic'aj quiwech y tiquitzu' chi can man utz ta chi itzel yech'o'n chirij ri Dios.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.