1 João 3
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT
1 Can tinojij utz chi ri Katata' Dios can jojrojo-wi, roma can xu'on chake chi can utz ni'ix ralc'ual ri Dios chake. Y can joj ralc'ual-wi raja', romari' ri winak ri man quiniman ta ri Dios man quieta'n ta kawech, roma reje' man quieta'n ta rech ri Dios.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Wach'alal ri can jixinjo', cami joj ralc'ual chic ri Dios; pero man jani tik'alajin utz anchique ri xkojtzu'n chila' chicaj. Pero keta'n chi cuando xtipe chic jun mej (bey) ri Jesucristo, can xkojoc anche'l raja', roma xtakatzu-wi anchique utz titzu'n raja'.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Y konojel roj ri can kayoben ri k'ij ri', can nakach'ajch'ojij ri kac'aslen, roma ri Jesucristo can ch'ajch'oj-wi.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Conojel ri niqui'en mac, can man yeniman ta che ru-ley ri Dios. Roma cuando jun nu'on mac, ja nuk'alajij que man niniman ta che ru-ley ri Dios.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Y rix iweta'n chi ri Jesucristo xoka we' chech-ulef chi xucoch' (xucuy) ri kamac, y raja' can man aj-mac ta.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Y xa roj xe jun kabanon riq'uin raja', man naka'an ta chic mac. Pero xa c'a naka'an mac, can k'alaj chi can man keta'n ta rech raja'.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Rix ri can jix anche'l tak walc'ual, man jun tibano engañar iwichi. Roma xa can kac'uan jun chojmilaj c'aslen, joj anche'l ri Jesucristo roma raja' can choj-wi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Pero xa c'o jun ri man nuya' ta can ri mac; jun quiri' xa can richi-wi ri itzel. Roma ri itzel, can pa ruticribel rubanon-wi-pe mac. Y xa romari' xoka-ka we' chech-ulef ri Ralc'ual ri Dios, chi nuyuj y nuq'uis ri rusamaj ri itzel.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Jun ri can ralc'ual chic ri Dios, man nu'on ta chic mac, roma ri c'aslen ri c'o riq'uin, ja ri Dios yoyo'n che. Y roma ri c'aslen ri' can riq'uin ri Dios petenak-wi, romari' man nitiquier ta nic'ue' chupa ri mac, roma can ralc'ual-wi ri Dios.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Can je k'alaj-wi ancu'x (anchique) je ralc'ual ri Dios, y je k'alaj chuka' ancu'x (anchique) je ralc'ual ri itzel. Ja ri man choj ta quic'aslen y man yequijo' ta ri kach'alal, jari' ri man je richi ta ri Dios.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Roma ja tzij re' ri can xic'oxaj-pe cuando xinimaj ri Jesucristo, ri nu'ij chi kajo-ki'.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Y man taka'an anche'l xu'on ri Caín ojer can. Raja' can richi-wi ri itzel, y xucamisaj ri ruchak'. ¿Y anchique roma xucamisaj? Roma ri ruchak' ja ri utz xu'on, y raja' ja ri man utz ta ri xu'on.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Wach'alal, xa itzel jixquitzu' ri winak ri man quiniman ta ri Dios, man ti'ij: ¿Anchique c'a roma ri winak itzel jojquitzu'?
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Roj can joj-elenak chic pe chupa ri camic, chi xojk'ax chupa ri c'aslen. Y keta'n utz chi quiri', roma can nakajo-wi-ki' roj ri kach'alal chic ki'. Pero ri man niquijo' ta qui', can je caminak chech ri Dios.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Conojel ri itzel niquitzu' jun kach'alal je anche'l jun camisanel. Y rix iweta'n chi ri camisanel manak ri c'aslen richi jumul pa cánima.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ri Jesucristo man xupokonaj ta ri' xcom koma roj. Y romari' xuc'ut chakawech chi roj nic'atzin nakac'ut riq'uin ri naka'an chi can yekajo' ri ch'aka chic, y man takapokonaj-ki' jojcom coma ri kach'alal, xa ta nic'atzin.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Xa c'o ronojel kaq'uin ri nic'atzin chake, y nakatzu' jun kach'alal ri manak ruway, o manak rutziak, y can man nu'ij ta ri kánima chi nakato', can k'alaj chi can man nakajo' ta ri Dios.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Rix ri can jix anche'l walc'ual, man takajo' jun winak xe riq'uin ri kachi'. Xa can kato' chuka'. Y xa quiri' naka'an, can k'alaj chi can ketzij-wi nakajo'.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Y roma jojjo'n, can keta'n chi joj richi ri ketzij, y chuka' keta'n chi can utz jojc'o chech ri Dios.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Y xa nakana' pa kánima chi jekabanon itzel tak ex, ri Dios can reta'n-wi. Roma raja' can reta'n ronojel.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Wach'alal ri yalan jixinjo', xa nakana' pa kánima chi can manak kamac chech ri Dios, can manak-wi nakaxi'j-ki' jojapon-apo chech.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Cuando naka'an orar, raja' nuya' chake ronojel ri nakac'utuj che. Roma yeka'an ri yeru'ij, y chuka' yeka'an ri yeka chech.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Y ri nu'ij raja', ja' chi kanimaj ri Jesucristo ri Ralc'ual, y kajo-ki'. Quiri' nu'ij raja' chi kabana'.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Y xa yeka'an ri yeru'ij, xe jun kabanon riq'uin raja', y chuka' raja' can c'o pa kánima. Y keta'n chi can c'o pa kánima, roma c'o ri Espíritu Santo ri ruyo'n chake.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.