1 Coríntios 5
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ARIB
1 Can yalan rutzijol c'o chi'icojol roma ri jun kach'alal can xuc'on-ka-ri' riq'uin ri ruyajte' pa jay. Y hasta ri winak ri man quieta'n ta rech ri Dios man niqui'en ta quiri'.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 ¡Y c'a nina' chi jix nimalaj tak winak! Más utz jixbison y jixok' roma ri rubanon ri kach'alal ri' y nilesaj-e chi'icojol.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ren man jinc'o ta apo iwiq'uin, pero ri wánima can c'o-apo iwiq'uin. Y romari' ren xinnojij yan anchique naka'an che ri kach'alal ri quiri' rubanon.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Y pa rubi' ri Kajaf Jesucristo, cuando xtakamol-ki'; roma ri wánima can xtic'ue-apo iwiq'uin, ri Kajaf Jesucristo can xtuya-wi uchuk'a' pa kak'a' chi nakalesaj-e chikacojol,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 y cuando raja' c'o chic pa ruk'a' ri Satanás, xtu'on sufrir, c'ajari' raja' xtuya' can ri itzel no'j (na'oj) y ja' xtitzolaj-pe ránima riq'uin ri Dios. Man xtibe ta pa k'ak', xa xticolotaj chupa ri k'ij cuando ri Ajaf Jesús xtipe chic.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 ¿Anchique roma rix nina' chi jix nimalaj tak winak? Rix iweta'n chi cuando niya' lugar che ri mac, can ch'anin niq'uiyer chi'icojol. Can anche'l nu'on ri levadura, xa riq'uin juba' nuquiraj-ri' chupa ri quie'n.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Romari' tilesaj-e ronojel ri mac ri c'o chi'icojol, chi quiri' jixoc anche'l jun c'ac'ac' quie'n ri manak levadura riq'uin. Rix can ch'ajch'oj yan ic'aslen, roma ri Cristo xcom chech ri cruz. Cuando raja' xcamises, x-an che anche'l ni'an chique ri alaj tak ral ovejas ri yecamises pa tak nimak'ej, ri ni'ix pascua che, ri kanimak'ej roj israelitas.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Kabana' c'a ri kanimak'ej pascua, ri can ketzij. Kabana' anche'l niqui'en ri kawinak israelitas. Reje' chi ri nimak'ej rubinan pascua, niqui'en cuenta qui', romari' manak niquitaj pan ri c'o levadura riq'uin. Quiri' chuka' kabana' roj, kabana' cuenta ki' chech ri mac. Kamalij ronojel itzel tak ex ri yeka'an y man chic quiepe no'j (na'oj) ri man je utz ta kaq'uin. Kojoc anche'l pan ri manak levadura riq'uin. Can ta ketzij ronojel ri naka'an y ri naka'ij, man ta riq'uin ca'i' kapalaj.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Chupa ri carta ri xintak-e iwiq'uin, xin-ij-e chiwe que man tic'uaj-iwi' quiq'uin ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' chi niqui'en quimac.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Y cuando ren xin-ij quiri', chiquij kach'alal xich'o'n-wi. Y man xich'o'n ta chiquij winak ri man quiniman ta ri Jesucristo, ri achi'a' y ri ixoki' ri niquicanola-qui' chi niqui'en mac. Winak ri can niquijo' chi ronojel ex quiq'uin ta reje' c'o-wi, ye'elak', y niquiya' chuka' quik'ij dioses ri man je ketzij ta. Man chiquij ta ri winak re' xich'o'n-wi, roma xa man nakajo' ta nakac'uaj-ki' quiq'uin winak quiri', nic'atzin kojel-e we' chech-ulef.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ri xinjo' xin-ij chiwe rix chupa ri carta ri', ja chi rix man tic'uaj-iwi' riq'uin jun achi ri nu'ij chi raja' kach'alal y xa nic'ue' riq'uin ixok ri xa man raxayil ta, y quiri' chuka' tibana' riq'uin jun ixok ri nu'ij chi raja' kach'alal y xa nic'ue' riq'uin achi ri man rachijil ta. Chuka' quiq'uin ri winak ri can niquijo' chi ronojel ex quiq'uin ta reje' c'o-wi, ri yeyo'n quik'ij dioses ri xa man je ketzij ta, ri itzel yech'o'n chiquij ri winak, ri yek'aber, y ri ye'elak'. Xa reje' niqui'ij chi je kach'alal pero xa niqui'en mac ri anche'l ri', man tic'uaj-iwi' quiq'uin y ni man quixwa' quiq'uin.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Pero ri winak ri man quiniman ta ri Cristo, man pa nuk'a' ta ren c'o-wi chi yenben juzgar ri anchique quibanon pa quic'aslen. Xa ja ri kach'alal ri niqui'en mac nic'atzin chi yekatzu', roma reje' chikacojol jec'o-wi.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Ri winak ri man quiniman ta y man chi'icojol ta jec'o-wi, ja ri Dios xtibano juzgar quichi. Pero ri kach'alal ri c'o chi'icojol y nu'on mac, nic'atzin chi tilesaj-e chi'icojol.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.