1 Coríntios 3

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wach'alal, cuando xic'ue' iwiq'uin, ren xintzu' chi ri ic'aslen man uc'uan ta roma ri Espíritu Santo. Xa ja ri nirayij rix ri niben y man jix-q'uiyinak ta chupa rutzij ri Cristo, xa c'a jix anche'l ac'uala'. Y romari' c'o tzij ri xinjo' xin-ij chiwe, pero man xin-ij ta.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Xe ri tzij ri man cuesta ta ri xin-ij chiwe, roma man jixtiquier ta niben entender ri ninjo' ninc'ut chiwech. Jix anche'l ac'uala' ri c'a yetz'uman (yeme') y man yetiquier ta niquitaj wey, c'a quiri' ibanon rix.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Rix xa ja ri nirayij xa jari' ri niben. Can man utz ta nitzu' jun winak ri utz c'o. C'o ayowal chi'icojol. Ijachalo'n-iwi'. Xa can k'alaj chi ja ri nirayij rix ri niben. Ri ic'aslen xa can junan riq'uin ri quic'aslen ri winak ri manak ri Espíritu Santo quiq'uin.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Rix xa ijachalo'n-iwi'. Jec'o ri ye'in: Ren nutzekleben ri Pablo, y jec'o ri ye'in: Ren nutzekleben ri Apolos. K'alaj chi ja ri nirayij rix ri niben y man jun k'alaj chi ijalon ic'aslen.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 ¿Anchique como ri kach'alal Apolos, y jin anchique como ren Pablo? Roj man joj Dios ta, roj joj rusamajel raja'. Raja' ruyo'n jun kasamaj chikajunal. Ri Ajaf Dios xucha' ri Apolos y xirucha' chuka' ren Pablo chi xkatzijoj rutzij chiwe, y romari' xinimaj.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ren xintic rutzij ri Dios pa iwánima. Ri kach'alal Apolos xusamajij ri tzij ri'. Pero ja ri Dios ri xbano chi xq'uiy pa tak ic'aslen.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Romari' ja ri Dios ri c'o rakalen, roma ja raja' xbano chi xq'uiy rutzij pa iwánima; ren xe xintic ri rutzij pa iwánima y man jun chic anchique xin-en. Y quiri' chuka' ri kach'alal ri xsamajin ri tzij ri', xe ri' xu'on chuka'.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ren xintic rutzij ri Dios pa iwánima, y ri kach'alal Apolos xusamajij ri tzij ri'. Can joj junan chi joj ca'i', y chi joj ca'i' xtiyo'x ruq'uiexel chake roma ri samaj ri xka'an.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Roma junan jojc'o pa rusamaj ri Dios, y rix jix anche'l jun rulef ri Dios ri nisamajis roma raja'.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ri Dios xu'on favor chue chi xiruya' chupa rusamaj. Romari' xinoc anche'l jun utzilaj banoy-jay. Y cuando xintzijoj rutzij ri Dios chiwe, can anche'l ja' xinya-ka ri abaj chi ri cimiento. Pero man ja' ta ren yipoban-e ri jay. Xa jec'o ch'aka chic ri xquiepoban ri jay. Y conojel ri xquiesamaj chi niquipoba' ri jay, can tiquitzu' utz chi quiri' jabel niqui'en che.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ri jay c'o chic ri ru-cimiento yo'n, y ri' ja ri Jesucristo. Y can man jun chic xtitiquier xtiyo'n jun chic cimiento.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Jec'o ri can oro xtiquicusaj parui' ri cimiento ri' chi niqui'en ri jay; jec'o xtiquicusaj plata; y jec'o xquiequicusaj ch'aka chic abaj ri can yalan quikalen. Y jec'o ch'aka chic xa che', q'uim y k'ayis xtiquicusaj.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Y xtapon ri k'ij cuando xtik'alajin-pe ri kasamaj chikajunal xa utz o man utz ta, roma xtitojtobex che k'ak'.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Y xa ri jay ri xkapoba' parui' ri cimiento xtucoch' ri k'ak' y man xtic'at ta, roj xtiyo'x ruq'uiexel chake roma ri samaj ri xka'an.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Pero xa xtic'at ri jay ri xkapoba', man jun ruq'uiexel xtitzoles chake. Roj xkojcolotaj, pero ri samaj ri xka'an xtic'at.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ¿Man iweta'n ta c'a chi jix rocho ri Dios? ¿Man iweta'n ta c'a chi ri ru-Espíritu Santo ri Dios c'o iwiq'uin?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Xa c'o jun ri nuwulij-ka (nuwulaj-ka) ri rocho ri Dios, ri Dios xtuya' nimalaj castigo pa ruwi' ri nibano quiri'. Roma ri rocho ri Dios can lok'olaj-wi, y ri jay ri' ja rix.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Man tiben engañar iwi', xa c'o jun chi'icojol ri nuna' chi c'o q'uiy runo'j (runa'oj) chech-ulef, man tuna-ka chi can jun nimalaj winak, xa tujala' runo'j (runa'oj), chi quiri' nril ri ketzij no'j (na'oj).
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Roma chech ri Dios, ri quino'j (quina'oj) ri winak chech-ulef xa man jun nic'atzin-wi, anche'l nu'ij chupa rutzij ri tz'iban can: Ri Dios can xquierusuk' ri winak ri yalan quino'j (quina'oj), y can ja ri mismo quino'j (quina'oj) xtisuk'un-ka quichi, roma jari' niquicusaj chi niqui'en itzel tak ex. Y roma quiri' niqui'en, c'aja' xtiquina' xeka yan pa ruk'a' ri Dios.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Y chuka' nu'ij: Ri Ajaf reta'n ri anchique niquinojij ri winak ri c'o quino'j (quina'oj), y chuka' reta'n que man jun nic'atzin-wi ri niquinojij. Quiri' ri tz'iban can.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Romari' man tiben chi xe jun winak ri c'o ruk'ij chiwech. Man timestaj chi ri jeruyo'n-pe ri Dios, xa can iwichi-wi rix.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Iwichi rix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri rech-ulef, ri c'aslen, ri camic, ri nitzu' cami y ri chakawech apo. Can ronojel iwichi rix.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Y rix jix richi ri Cristo, y ri Cristo richi ri Dios.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.