1 Coríntios 14
Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NVT
1 Can katija' kak'ij chi yekajo' ri winak riq'uin ronojel kánima. Y karayij chuka' riq'uin ronojel kánima ri yeruya' ri Espíritu Santo chake. Pero ri más karayij ja chi ri Espíritu Santo nuya' ta lugar chake chi nakak'alajij ri ni'ix chake roma ri Dios.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Xa jun kach'alal nich'o'n pa jun chic ch'abel ri ruyo'n ri Espíritu Santo che, xa che ri Dios nich'o'n-wi y man chique ta ri winak. Ri nu'ij ja ri Espíritu Santo ri ni'in che, pero re' man jun nibano entender.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Pero ri nuk'alajij ri ni'ix che roma ri Dios, can nu'on chique ch'aka chic chi niq'uiy quic'aslen chech ri Dios y chuka' chi nic'ue' ruchuk'a' cánima y chi yequicot pa quic'aslen, y man xtic'ue' ta ka jumul ri bis pa cánima roma ri niquic'ulumaj.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ri kach'alal ri yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri ruyo'n ri Espíritu Santo chique, quiyon reje' niq'uiy quic'aslen roma ri ch'abel ri'. Pero ri kach'alal ri c'o ni'ix chique roma ri Dios, y niquik'alajij chiquiwech ri kach'alal ri quimolon-qui' pa rubi' ri Dios, can utz ri niqui'en roma man xe ta reje' niq'uiy quic'aslen chech ri Dios, xa niq'uiy chuka' quic'aslen ri kach'alal.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ri ninrayij ren, ja' ta chi can chi'iwonojel jixch'o'n ta pa ch'aka chic ch'abel, pero ri más ninjo' chiwe, ja chi ri Espíritu Santo nu'on ta chiwe chi jixtiquier nik'alajij ri ni'ix chiwe roma ri Dios. Ri kach'alal ri yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel, utz ri niqui'en; pero más utz niqui'en ri kach'alal ri yek'alajin ri ni'ix chique roma ri Dios. Pero xa c'o jun kach'alal ri nich'o'n pa jun chic ch'abel, y can nuk'alajij chuka' anchique xu'ij, ri' jabel chuka', roma can nic'atzin chi ri kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios niq'uiy quic'aslen chech ri Dios.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Roma xa ta ren yinapon iwiq'uin rix wach'alal, y pa jun chic ch'abel yibech'o'n iwiq'uin, can man jun xtic'atzin-wi ri xtin-ij, roma man xtiben ta entender. Pero xa pa ich'abel rix yich'o'n-wi y nink'alajij ri ni'ix chue roma ri Dios, rix can xtiben entender, can jabel xtaka'an. Y quiri' chuka' xa jixintijoj, c'o nitemaj; o xa nink'alajij chiwe ri x-ix chue roma ri Dios; o xa jixintijoj riq'uin jun chic ex, ronojel ri' can c'o-wi xtic'atzin chiwe.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ri tzij pa ch'aka chic ch'abel ri man yek'alajix ta, xa je junan riq'uin jun flauta o jun arpa ri nik'ojmex roma jun ri man reta'n ta nuk'ojmaj. ¿K'alaj como ri bix ri nik'ojmex-pe? Man k'alaj ta. Xe quiri' nic'oxex, pero xa man k'alaj ta anchique bix ri nik'ojmex.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Y xa ri nik'ojman ri trompeta chi yerumol ri soldados chi yebe pa guerra, xe nuk'ojmaj ri trompeta y man ja' ta ri rukul nu'on che, ¿niquimol como qui' ri soldados? Man niquimol ta qui'.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Xa rix man jixch'o'n ta pa jun ch'abel ri can niqui'en entender ri winak; cuando jixch'o'n, can man xtiqui'en ta entender, xa pa quiek'ik' xquixch'o'n-wi.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Je q'uiy rech ch'abel ri ye'ucuses we' chech-ulef, y conojel ch'abel can c'o-wi ri niqui'ij, pero ri' xe chiquiwech ka ri winak ri yech'o'n ri ch'abel ri'.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Romari' xa c'o jun winak ri man weta'n ta ruch'abel, y raja' nrojo' nich'o'n wiq'uin y ren xa man nin-en ta entender ri nu'ij chue, chech raja' xa man jin ruwinak ta, roma man nin-en ta entender ri nu'ij. Y quiri' chuka' raja' chinuech ren.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Y xa rix can yalan ye'irayij ri yeruya' ri Espíritu Santo, can utz, pero man xe ta ka chiwe rix quiec'atzin-wi, xa can tirayij chi ri yeruya' ri Espíritu Santo can ta yec'atzin chuka' chique ri kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios, chi quiri' jabel xtiq'uiy ri ic'aslen chech ri Dios.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Romari' xa jun kach'alal nich'o'n pa jun chic ch'abel ri ruyo'n ri Espíritu Santo che, tuc'utuj che ri Dios chi titiquier chuka' nuk'alajij ri nu'ij ri ch'abel ri'.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Roma xa ren nin-en orar pa jun chic ch'abel ri ruyo'n ri Espíritu Santo chue, ri' rusamaj ri wánima; pero ren man jun nin-en entender che.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Y xa quiri', ¿anchique como utz ri nin-en? Ri nunojin nin-en cuando nin-en orar, can nincusaj wánima y chuka' nuno'j (nuna'oj) chi nin-en entender ri nin-ij. Y quiri' chuka' nin-en cuando yibixan, nincusaj wánima y nuno'j (nuna'oj) chi nin-en entender ri ninbixaj.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Roma xa roj xe riq'uin kánima nakaya' matiox, can manak xtiqui'en entender ri yec'oxan kachi. Y xa jec'o ri xe quiri' jec'o-apo chikacojol, ¿yetiquier como reje' chuka' niquiya' matiox che ri Dios y xa man xqui'en ta entender ri xeka'ij pa ch'aka chic ch'abel?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ri matiox ri xkaya' pa jun chic ch'abel, can yalan-wi utz, pero ri xec'oxan kachi man jun xqui'en entender chi niq'uiy ta juba' quic'aslen chech ri Dios.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ren yalan yiquicot y ninya' matiox che ri Dios roma ri Espíritu Santo ruyo'n lugar chue chi yich'o'n pa ch'aka chic ch'abel, más chiwech iwonojel rix.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Pero cuando ren yinapon chiquicojol ri kach'alal ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios, can más nic'atzin yich'o'n pa jun ch'abel ri can niqui'en-wi entender reje'. Roma xe quiri' c'o niquitemaj. Y más que xe ta jujun oc tzij ri nenbij-pe chique, más utz quiri' que chech nin-ij ta lajuj mil tzij chique y xa man niqui'en ta entender, roma xa pa jun chic ch'abel yich'o'n-wi. Quiri' xa man jun nic'atzin-wi ri nin-en, roma xa man jun niquitemaj.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Wach'alal, can man quixnojin anche'l ac'uala', can quixnojin anche'l jun nim winak. Pero utz chi jixoc anche'l ri cocoj tak ac'uala' riq'uin ri niben, roma ri cocoj tak ac'uala' man niqui'en ta mac.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Chupa ri ley chi ri Ajaf Dios ri tz'iban can, nu'ij: Ren xquiencusaj winak ri man je israelitas ta ri xa pa jun chic ch'abel yech'o'n-wi, chi xquich'o'n quiq'uin ri israelitas. Pero can manak-wi xquinquinimaj, reje' can man xtiquijo' ta xtiquic'oxaj ri xtin-ij chique. Quiri' nu'ij ri Ajaf.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Y romari' nakatzu' chi ja ri Dios nu'on chake chi jojch'o'n pa ch'aka chic ch'abel, chi jari' ntoc retal chique ri ch'aka chic winak ri man niquijo' ta niquinimaj, pero man retal ta chake roj ri kaniman chic rutzij. Pero cuando roj nakak'alajij ri ni'ix chake roma ri Dios, ri' jun retal xe kachi roj. Raja' can nrojo' chi roj ri kaniman chic, niq'uiy ta más ri kac'aslen chech.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Xa ta rix imolon-iwi' y jixch'o'n ta pa ch'aka chic ch'abel cuando ye'apon ri winak iwiq'uin y reje' man q'uiy ta quieta'n chirij rutzij ri Dios, o ye'apon ta ri man quiniman ta, ¿niqui'en como entender ri ni'ij rix? ¿Manak como niqui'ij chiwe chi jix ch'u'j, roma man jun tzij ri ni'ij rix ri niqui'en entender?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Roma xa ta pa ich'abel rix jixch'o'n-wi cuando nimol-iwi', y napon ta jun winak ri man runiman ta rutzij ri Cristo o napon ta jun winak ri xa man q'uiy ta reta'n chirij ri tzij ri', raja' xtuc'oxaj cuando nik'alajij ri x-ix chiwe roma ri Dios, quiri' raja' xtuna' chi can aj-mac-wi y xtuna' chuka' chi can chi'iwonojel jix-in che chi aj-mac.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ronojel ri' nu'on che ránima chi ronojel ri ye'ix che can ketzij-wi. Ye'el-pe chech sakil ri jec'o pa ránima. Romari' raja' xa can xtixuquie-ka chi nukasaj-ri' y nuya' ruk'ij ri Dios, y xtu'ij chi can ketzij-wi chi c'o Dios chi'icojol.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Y ¿anchique como nic'atzin niben rix wach'alal? Ri más nic'atzin niben cuando nimol-iwi', ja' ta chi ronojel ri niben can ta nic'atzin chique ri kach'alal, chi quiri' niq'uiy ta más quic'aslen chech ri Dios. Roma jec'o chiwe rix ri yebixan, jec'o ri yequitijoj ri kach'alal riq'uin ri rutzij ri Dios, jec'o ri yek'alajin ri ni'ix chique roma ri Dios, jec'o ri yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri ruyo'n ri Espíritu Santo chique, jec'o ri yek'alajin ri yequi'ij ch'aka chic kach'alal cuando yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri ruyo'n ri Espíritu Santo chique. Can ta ronojel ri' nic'atzin chi niq'uiy más quic'aslen conojel ri kach'alal chech ri Dios.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ri kach'alal ri yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel, can xe ta je ca'i' ri yech'o'n cuando nimol-iwi'. O xa nijo', quiech'o'n oxi'; pero man tik'ax rui'. Y chuka' nic'atzin chi chiquijunal quiech'o'n, y c'o ta jun kach'alal ri nik'alajin ri anchique xqui'ij pa ch'aka chic ch'abel, chi quiri' ri ch'aka chic kach'alal c'o ta niquitemaj.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Pero xa man jun kach'alal nitiquier nuk'alajij ri anchique niqui'ij ri kach'alal pa ch'aka chic ch'abel, man quiech'o'n pa ch'aka chic ch'abel chiquiwech ri kach'alal ri quimolon-qui'. Xe chique ka reje' quiech'o'n-wi-ka y chuka' che ri Dios.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ri kach'alal ri ye'in chi yo'n chique chi niquik'alajij ri ni'ix chique roma ri Dios, quiech'o'n je ca'i' o je oxi'. Y ri ch'aka chic tiquinojij jabel ri ni'ix, xa riq'uin ri Dios petenak-wi o xa manak.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Y xa c'o ta jun kach'alal nuk'alajij chique ri kach'alal ri bin che roma ri Dios, y ja' nich'o'n raja' cuando c'o jun chique ri je-ch'ocol ri c'o ni'ix che roma ri Dios; ja yan chic raja' tich'o'n, y ri jun ri nich'o'n na'ey titane-ka y tuya' lugar che ri jun chic chi tuk'alajij chique ri kach'alal ri anchique x-ix che roma ri Dios.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Roma man xe ta jun ri nitiquier nuk'alajij ri ni'ix che roma ri Dios, can conojel kach'alal yetiquier niquik'alajij ri ni'ix chique, chi quiri' ri ch'aka chic kach'alal can c'o-wi niquitemaj chirij ri nic'atzin chique chupa ri quic'aslen chech ri Dios. Pero nic'atzin chi na'ey nich'o'n jun, c'ajari' jun chic; can tiquiyobej-qui' chi yech'o'n.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Roma ri yo'n chique chi niquik'alajij ri ni'ix chique roma ri Dios, yetiquier niquiyobej-qui'. Reje' yetiquier niquik'at ruchuk'a' ri cánima.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Roma ri Dios man nrojo' ta chi ri yeka'an roj man jun rubeyal. Raja' nrojo' chi nakac'ut ri uxlanen ri c'o pa kánima. Roma ri Dios can c'o uxlanen riq'uin.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Cuando nimol-iwi' pa rubi' ri Dios, ri ixoki' can tiquinimaj ri nu'ij ru-ley ri Dios chique, can quieniman y man quiech'o'n-apo anche'l nu'ij ri ley. Roma xe chique ri achi'a' yo'n-wi lugar.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ri ixoki' man utz ta yech'o'n cuando quimolon-qui' ri kach'alal. Romari' xa c'o jun tzij ri xa man niqui'en ta entender, tiquic'utuj che ri cachijlal chicocho.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Tinojij utz ri niben. Roma toka pa iwi' que man iwiq'uin ta rix petenak-wi ri rutzij ri Dios, y man xe ta rix c'o iweta'n chirij. Toka pa iwi' chuka' que man xe ta iwiq'uin rix aponinak-wi ri rutzij ri Dios, chi quiri' can xe ta ri nijo' rix ri niben. Je q'uiy anchok quiq'uin aponinak-wi rutzij ri Dios, y man niqui'en ta anche'l niben rix.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ren can rutzij-wi ri Ajaf Dios ri nin-ij-e. Y xa c'o jun kach'alal ri ni'in chi raja' can yo'n-wi che chi nuk'alajij ri ni'ix che roma ri Dios, raja' can xtu'ij chi ri xin-ij ren chiwe can riq'uin ri Dios petenak-wi. Y xa c'o jun chic kach'alal ri ni'in chi raja' can uc'uan-wi roma ri Espíritu Santo, can xtu'ij chuka' chi ri tzij ri xin-ij ren chiwe, can riq'uin ri Ajaf Dios petenak-wi.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Y xa jec'o ri man niquijo' ta ri xin-ij, man tinimex chuka' ri niqui'ij reje'.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Romari' wach'alal, can riq'uin ronojel iwánima tirayij chi ri Espíritu Santo nuya' ta chiwe chi nik'alajij ri ni'ix chiwe roma ri Dios. Pero chuka' ri kach'alal ri yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri ruyo'n ri Espíritu Santo chique, man quie'ik'at.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Y chuka' can ta ronojel ri' pa rubeyal ye'iben-wi y can pa ruchojmil ta chuka'.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.