1 Coríntios 13

Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xa ta ren yich'o'n pa q'uiy ch'abel we' chech-ulef, o pa quich'abel ta ángeles, y xa man yinojo'n ta, man jun nic'atzin-wi. Xa jin junan riq'uin jun ch'ich' ri nitzinin o jun k'ojom ri yalan nik'ajan (rukul).
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Ri más nic'atzin ja chi yenjo' conojel winak, roma xa manak yinojo'n, man jun yic'atzin-wi. Y más que ta nink'alajij ri ni'ix chue roma ri Dios. O nin-en ta entender ronojel runo'j (runa'oj) ri Dios ri man k'alajin ta utz. O nin-en ta entender ronojel no'j (na'oj). O roma ta can nuyo'n wánima riq'uin ri Dios, roma ta ri' yitiquier nin-en chique ri nimalaj tak juyu' chi quie'el-e anchi' jec'o-wi. Y más que yitiquier ta nin-en ronojel ri', pero xa manak yinojo'n, man jun yic'atzin-wi.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Y chuka' xa ta ninya' ronojel ri c'o wiq'uin chi quiri' yentzuk ri winak ri manak quibeyomal, o ninc'ayij ta wi' chi yicamises pa k'ak', pero xa manak yinojo'n, más que quiri' xtin-en, man jun anchique xtinch'ec chirij.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Y xa yekajo' ri winak, can yekacoch' y utz kano'j (kana'oj) naka'an quiq'uin conojel. Xa yekajo' ri winak, man itzel ta nakatzu' jun ri utz c'o y chuka' man naka'an ta chi can c'o kak'ij.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Xa yekajo' ri winak, can nakajoyowaj quiwech y man xe ta roj nakanataj-ka-ki'. Y quiri' chuka' man nipe ta kayowal y man nakayec ta ka ri ayowal pa kánima.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Xa yekajo' ri winak, jojquicot roma ri utzilaj tak ex ri ye'an, y man jun mej (bey) xkojquicot cuando nibanataj ri man choj ta.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Xa yekajo' ri winak, keta'n nakacoch' ronojel, y man ch'anin ta nakanimaj chi jun winak c'o ri man utz ta nu'on. Chuka' xa yekajo' ri winak, keta'n nakayobej ekal (akal) ronojel y can c'o ka-paciencia.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Xa yekajo' ri winak, ri' can manak xtiq'uis. Pero ri samaj ri niqui'en ri kach'alal chi niquik'alajij ri ni'ix chique roma ri Dios, can xtapon-wi ri k'ij cuando xtiq'uis. Y quiri' chuka' ri kach'alal ri yech'o'n pa ch'aka chic ch'abel ri nuya' ri Espíritu Santo chique, xtapon ri k'ij cuando man xtiqui'en ta chic quiri'. Y quiri' chuka' xtapon ri k'ij cuando ri no'j (na'oj) ri c'o kaq'uin cami, xa man xtic'atzin ta chic.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Ri no'j (na'oj) ri c'o kaq'uin cami, xa man ja' ta ri' ronojel, y quiri' chuka' ri ni'ix chake roma ri Dios chi nakak'alajij, xa man ja' ta chuka' ri' ronojel.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Pero cuando xtapon ri k'ij chi nakana'ej ronojel, man xquiec'atzin ta chic ri jeketa'n cami, roma xa man q'uiy ta.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Anche'l ren, cuando xiq'uiy, xin-en anche'l niqui'en conojel ac'uala'. Ri nutzij, ri ninnojij y ri nuno'j (nuna'oj), can anche'l-wi richi jun ac'ual. Pero cuando xinoc achi, man xin-en ta chic anche'l niqui'en ri ac'uala'. Ronojel ri' xa xinya' can.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Y quiri' naka'an konojel roj ri kaniman ri Cristo. We' chech-ulef man ronojel ta no'j (na'oj) ri jec'o kaq'uin. Can junan riq'uin ri jojtzu'n ta pa jun espejo ri man utz ta, y man k'alaj ta utz ri anchique nakatzu' chupa. Pero xtapon ri k'ij cuando man xtaka'an ta chic quiri', y xa can k'alaj ri xtakatzu'. Chupa ri k'ij ri' can k'alaj ronojel y man jun ri man ta xtakana'ej. Y xtakatemaj jabel rech ri Dios, can anche'l raja' reta'n kawech roj cami.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Romari', xa yekajo' ri winak, ri' can richi ronojel tiempo, y manak xtiq'uis. Can quiri' chuka' xa nakaya' kánima riq'uin ri Dios, y quiri' chuka' xa ekal (akal) nakayobej-apo ri xtuya' ri Dios chake. Pero chique ri oxi' re', ri más nim rakalen ja chi yekajo' ri winak.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.