2 Timóteo 2
RI DIOS NCH'O PA KACH'ABÜL CHEKE (CAKENT) vs ARIB
1 Ninbij c'a chave rat Timoteo ri rat cachi'el nuc'ajol: Tic'uje' c'a e avuchuk'a' riq'uin ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios ri nac'ul, roma jun abanun riq'uin ri Jesucristo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ri tijonic ri xinya' chave chiquivüch ye q'uiy, jari' chuka' taya' cheque ch'aka chic achi'a' ri ayo'on avánima rat quiq'uin y que nyetiquer-vi nyetijon jabel cheque ch'aka chic achi'a' chuka'.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Y man tapokonaj natij pokonül roma nabün ri samaj ri nrajo' ri Jesucristo. Xa tacoch'o' ronojel, cachi'el nbün jun utzilüj soldado.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Y man juis tanuc ri ye richin ri ruch'ulef. Xa tabana' cachi'el nbün jun soldado tok c'o chiri' pa cuartel, man ntel tüj e richin nbün jun chic rusamaj rija', roma nc'atzin que nc'uje' chiri' richin nbün ri achique bin chin roma ri uc'uayon quichin.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Y rat pa rubeyal tabana' ri rusamaj ri Dios. Cachi'el nbün jun atz'anel. Si man nutij tüj ruk'ij y si man pa ruchojmil tüj nbün ri atz'anin, man nch'acon tüj.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Riq'uin c'a ronojel avánima tabana' ri rusamaj ri Dios. Cachi'el nbün jun samajel richin pa k'ayis, rija' jabel nsamüj, roma retaman que chiri' npu'u-vi ri ruvay.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Tanucu' c'a jabel ronojel re', y ri Ajaf nbün chave que nk'ax chave jabel.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Chi jumul tika-pe chi'ac'u'x que ri Jesucristo xcom y xc'astüj-pe. Rija' ruxquin-rumam can ri rey David ri xc'uje' ojer can. Y jare' ninbij tok nintzijoj ri utzilüj tzij richin colonic.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Y roma nintzijoj ri utzilüj tzij richin colonic, nintij pokonül. Yin ximil pa cárcel y xban chuve cachi'el jun itzel achi. Jac'a ri rutzij ri Dios man ximil tüj.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Y coma ri vinük ri nrajo' ri Dios que nyecolotüj, romari' tok yin nincoch' ronojel pokonül. Richin quiri' nquil ri colonic ri nuya' ri Jesucristo cheque ri nyetaken richin. Rije' nyebe chila' chicaj y nc'uje' quik'ij richin chi jumul.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ketzij vi c'a ri nbix:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Si nkacoch' pokonül roma kataken rija', napon na ri k'ij tok junan nkabün mandar riq'uin.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Y roj stape' (aunque) nkajalala' ri katzij, rija' man quiri' tüj nbün. Rija' nbün-vi ri rubin.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Roma c'a ri' tac'uxla'aj ronojel re' cheque ri hermanos. Y tabij cheque chuka' pa rubi' ri Ajaf Dios que man tiquibün oyoval riq'uin tzij chiquij tijonic y nojibül ri man jun cakalen, roma xa man jun nuc'ün-pe cheque. Xa nujül rubanic ri quinojibül ri nye'ac'axan.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Tatija' c'a ak'ij richin que ncatoc jun utzilüj samajel chuvüch ri Dios, richin que man ncaq'uix tüj, roma pa rubeyal natzijoj ri ketzij rutzij ri Dios.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Y man c'a que'ac'ul tzij ri man riq'uin tüj ri Dios ye petenük-vi, ri xa ye richin ri ruch'ulef y man jun utz nquic'ün-pe. Roma ri vinük ri jabel nyequic'ul tzij quiri', xa chi jumul nyebe más chupan ri c'aslen ri man nka' tüj chuvüch ri Dios.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Y ri tzij ri' nyequic'ux ri cánima, cachi'el nbün ri itzel yabil rubini'an cáncer chin ri ch'aculaj. Y ivetaman que ri Himeneo y ri Fileto quiri' nquibün quiq'uin ri vinük.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Rije' quijachon chic qui' riq'uin ri ketzij, roma nquibij que xec'astüj yan e ri caminaki' ri quitzekleben can ri Dios, y xa man quiri' tüj. Y romari' yec'o ch'aka ri man quiyo'on tüj chic cánima riq'uin ri Dios.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Jac'a roj ri kayo'on kánima riq'uin ri Dios, yec'o ca'i' utzilüj tijonic ri nc'atzinej que nkanimaj: Que ri Ajaf retaman quivüch ri ye richin chic rija'. Y chuka' que conojel ri quitaken ri Ajaf, tiquijacha-pe-qui' chin ri itzel.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Chupan c'a jun nimalüj jay q'uiy lük, bojo'y y yacbül yec'o. Yec'o ri ye banun riq'uin oro, yec'o ri ye banun riq'uin sakpük, yec'o ri ye banun riq'uin che', y riq'uin ulef. Yec'o ri nimak' cakalen, y yec'o chuka' ri man nimak' tüj cakalen.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Y si roj nkajüch-pe-ki' chin ronojel ri itzel, roj cachi'el ri yacbül ri nimak' cakalen, roj cha'on chic roma ri Ajaf, y nkuc'atzin chin richin ri rusamaj. Richin nkabün ronojel ruvüch utzilüj samaj.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Y roma c'a ri c'a ye ala' xa q'uiy ri itzel tak rayinic ri yec'o quiq'uin, tajacha' c'a avi' riq'uin ri itzel tak rayinic ri nyequibanala' rije'. Xa tac'uaj ri c'aslen choj. Taya' avánima riq'uin ri Dios. Cajo' ri Dios y conojel vinük. Y tabana' que junan avüch quiq'uin ri ch'aka riq'uin jun ch'ajch'ojilüj cánima nyech'o riq'uin ri Ajaf.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Man taya' pa cuenta ri man jun cakalen y xa man jun utz nquic'ün-pe chave, roma ja tzij quiri' ri nyec'amon-pe oyoval.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Roma jun rusamajel ri Ajaf Dios cachi'el rat, man c'uluman tüj que nabün oyoval. Nc'atzin que utz nabün quiq'uin conojel. Y nc'atzin chuka' que nye'atijoj chi utz ri hermanos, y que ncacoch'on chuka'.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Y riq'uin ch'ujch'ujil tabij cheque ri vinük ri man junan tüj quinojibül riq'uin ri rutzij ri Dios que tiquijala' ri quinojibül. Riq'uin ba' ri Dios nbün cheque ri vinük re' que nquetamaj-vi ri ketzij y ntzolij quic'u'x riq'uin.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Y riq'uin ri' nyecolotüj pa ruk'a' ri itzel-vinük. Roma vocomi yec'o-vi pa ruk'a', y rija' nbün cheque que nquibün achique na ri nrajo'.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.