Tiago 3
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NTLH
1 Vach'alal, man yalan tirayij yixoc tijonela' quichin ri ch'aka' chic kach'alal. Roma roj ri yojtijon, vi xa man yojtiquir ta nikaben ri ec'o chupan ri tijonic ri yekaya', más c'ayef nuben chike tok ri Dios xtuk'et tzij.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Konojel q'uiy bey man ja ta ri yekaben. Y vi ta c'o jun ri man jun bey nimacun riq'uin ri ruch'abel, ri jun ri' can tz'aket ri ruc'aslen. Roma vi nitiquir nuben chi man nimacun ta riq'uin ri ruch'abel, can nitiquir chuka' nuben queri' riq'uin ronojel ri ruch'acul.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Roma riq'uin ri queri', nibanatej achi'el nibanatej riq'uin ri ch'ich' ri nikaya' pa quichi' ri quiej richin yekak'et. Roma xaxe riq'uin ri ch'ich' ri', ri quiej yojquinimaj y yojquic'uaj achique lugar nikajo' yojbe-vi.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Achi'el ri barcos chuka' ri yebiyin pa ruvi' ri ya'. Yalan e nima'k y e uc'uan roma cak'ik' ri janíla ruchuk'a'. Pero xaxe riq'uin ri qui-timáon, ri e uc'uey quichin ri barcos yetiquir yequic'uaj achique lugar nicajo' yebe-vi rije'.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Achi'el chuka' jun ti k'ak', stape' yalan co'ol oc nitiquir nuq'uis jun nimalej li'aj che'. Y que chuka' ri' ri avak'. Man nim ta, pero riq'uin ri ch'abel ri nubij q'uiy nitiquir nuben.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ri kak' roj achi'el jun k'ak', y jari' chuka' nibin ronojel ruvech etzelal. Ri kak' yo'on c'a pe chike, xa jac'a ri nutz'ilobisaj ronojel ri kach'acul. C'ayef nuben chire ri kac'aslen. Y ronojel ri' xa roma ri itzel-vinek ri richin ri k'ak' ri nucusan richin.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Y roj c'o kuchuk'a' pa quivi' ri aj-xic' tak chicop, ri cumetz, ri quer y ri ch'aka' chic chicop. Y ec'o vinek can yequichop ronojel quivech chicop.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Pero ri kak' man yojtiquir ta chirij. Xa can itzel vi, achi'el jun cumetz ri ruc'uan veneno richin camic ri pa ruchi'.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 C'o bey nikaya' ruk'ij ri Katata' Dios riq'uin ri kak'. Y c'o bey nikacusaj richin nikabij itzel ch'abel chire ri vinek. Y vi queri', c'ayef, roma rije' chuka' e ruvachibel ri Dios.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Riq'uin ri kak' nikabij ri utz, y riq'uin chuka' ri kak' ri' nikabij ri itzel. Vach'alal, man ruc'amon ta chi queri' nikaben.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Roma rix ivetaman chi chupan jun alaxibel-ya' man xtel ta pe utzilej ya' y chuka' c'ayilej ya'.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ni man xtel ta chuka' pe tzayilej ya' y utzilej ya'. Y que chuka' ri' ri víquix (higo), man xtuya' ta aceituna. Ni ri uva man xtuya' ta víquix.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Vach'alal, ¿ec'o cami ri ec'o chi'icojol ri can c'o quina'oj y c'o etamabel quiq'uin? Vi queri', yalan utz. Pero can ruc'amon c'a chi niquic'ut chupan ri quic'aslen y riq'uin ri utzilej tak quibanobal. Man c'a tiquinimirisaj-qui', xa can tiquich'utinirisaj-qui' riq'uin etamabel.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pero vi rix xa itzel nina' chire jun chic roma rija' utz c'o, y chuka' nivajo' chi can xe ta rix ri c'o utz niq'uen can chire ronojel cosa; vi xa queri' niben, man c'a tibij chi c'o q'uiy etamabel iviq'uin. Roma riq'uin jun ibanobal queri', can nik'alajin-vi chi xa man jun etamabel iviq'uin.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Y vi rix nibij chi c'o etamabel iviq'uin, tivetamaj c'a chi jun etamabel queri', man petenek ta chila' chicaj riq'uin ri Dios. Xa can richin re ruvach'ulef. Xa quichin vinek. Xa richin ri itzel-vinek.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Roma vi rix xa itzel nina' chire jun chic roma rija' utz c'o, y chuka' nivajo' chi can xe ta rix ri c'o utz niq'uen can chire ronojel cosa, nik'alajin chi man xe ta ri' ri niben. Xa can ix tz'ucuy-oyoval, y ix banoy c'a ronojel ruvech etzelal.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pero vi ja ri etamabel ri petenek chila' chicaj riq'uin ri Dios ri c'o iviq'uin, nuben c'a chive chi nic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj, chi man niben ta oyoval, utz niben quiq'uin conojel, nivac'axaj jebel ri achique nicajo' ri vinek chive, y chi can nijoyovaj quivech conojel. Can niben c'a ronojel ri utz, man ca'i' ta ic'u'x, ni man ca'i' ta ipalej chuka'.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Y vi queri' niben, c'o utz nuq'uen-pe, roma e q'uiy ri xtiquichop niquic'uaj jun c'aslen choj. Can xquixquitz'et c'a chi rix can nirayij chi manek oyoval y can nitej ik'ij chi niben chi man jun oyoval nibanatej.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.