Tiago 2

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vach'alal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri janíla ruk'ij-ruc'ojlen, yin ninbij c'a chive chi man titzu' ri janipe' titzu'un jun vinek. Xa tikana' c'a ki' chi oj junan konojel.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 ¿Achique ta niben rix xa ta c'o jun achin beyon ri napon iviq'uin tok imolon-ivi' pa rubi' ri Dios, y ri achin beyon ri' rucusan-el anillo banon riq'uin k'anapuek, y chuka' e rucusalon ta el jebel tak tziek? ¿Y que ta chuka' ri' noc ta apo jun achin ri can nik'alajin chi man jun c'o riq'uin y e rijilej tak tziek chic ri rutziak?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Rix xa ja ri achin beyon ri nitzu' nabey, nilok'ok'ej, y niya' jebel ruch'acat. Pero chire ri achin ri xa can nik'alajin chi man jun c'o riq'uin, rix man jun ruch'acat nisuj. Pa ruq'uexel ri' xa nibij chire: Capa'e' chiri', o xa nibij chuka' chire: Catz'uye-ka re chikaken.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Vi queri' xtiben, can xtik'alajin-vi chi rix xa nitzu' janipe' titzu'un jun vinek, y man nina' ta ka ivi' chi xa ix junan chi'ivonojel. Xa can niben chi jun vinek más rejkalen que chuvech jun chic, y ri' xa jun itzel ch'obonic.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Vach'alal ri janíla yixinvajo', tich'obo' c'a jebel re xtinbij chive. ¿Man ja ta cami ri vinek ri man jun c'o quiq'uin chuvech re ruvach'ulef ri yerucha' ri Dios? ¿Man ja ta cami rije' ri yerucha' richin chi niquinimaj y niquil ri utzilej beyomel, y ye'ichinan quiq'uin ri ec'o pa rajavaren o pa ruk'a' rija'? Ri Dios can ja vi c'a ri' ri nusuj chique ri yeniman y ye'ajovan richin.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Pero coma ri beyoma', rix xa ikasan quik'ij ri vinek ri man jun c'o quiq'uin. ¿Can man noka' ta cami chi'ic'u'x chi xa ja ri beyoma' ri yeyo'on ivichin pa c'ayef? ¿Man noka' ta chi'ic'u'x chi xa ja chuka' rije' ri yixkiriren-apo pa tak k'atbel-tzij, y xa k'aban tzij niquiben chivij?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Man noka' ta c'a chi'ic'u'x chi xa ja rije' chuka' ri yeyok'on ri rubi' ri Jesucristo, ri natan pan ivi'?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Chupan c'a ri ley ri xuya' ri Dios ri ka-Rey, ri tz'ibatel can, c'o ri jun tzij ri yalan rejkalen, y nubij: Ja ri achi'el navajo-ka-avi' rat, que c'a chuka' ri' que'avajo' ri ch'aka' chic. Queri' nubij chupan ri ley. Y vi can niben ri', yalan utz.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Pero vi xa xtitzu' janipe' titzu'un jun vinek, yixmacun, roma rix xa man niben ta ri nubij chupan ri ley richin ri Dios.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Roma vi can nibij chi niben ronojel ri nubij ri ley, pero xa c'o jun tzij ri man niben ta chire ri ley, nik'alajin chi man jun ninimaj chire ri ley. Xa can ix aj-mac vi.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Roma tok ri Dios xuya' ri ley, xubij: Rix achi'a' ri c'o ivixjayil, man c'a ticanoj jun chic ixok. Y chuka' rix ixoki' ri c'o ivachijil, man c'a ticanoj jun chic achin. Y ri mismo Dios xubij: Man quixcamisan. Y vi rat man nacanoj ta chic jun ixok, pero xa nacamisaj jun vinek, nik'alajin chi can man jun nanimaj chire ri ley ri ruyo'on can ri Dios.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Roma c'a ri', can tibana' y tibij achi'el ri nubij chupan ri ley ri xuya' ri Jesucristo. Roma ri ley ri' xuben chive chi ix libre chic richin yixtiquir niben ri nrajo' ri Dios, y ja chuka' ley ri' ri xtik'aton tzij pan ivi'.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Roma vi man xtijoyovaj ta quivech ri ch'aka' chic vinek, ri Dios man xtujoyovaj ta chuka' ivech rix chupan ri k'ij tok xtuk'et tzij. Pero vi xtijoyovaj quivech ri ch'aka' chic, xquixch'acon, roma ri Dios chuka' xtujoyovaj ivech rix chupan ri k'ij ri'.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Vach'alal, vi c'o c'a jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa man nuben ta ri utz, xa man jun c'a nic'atzin-vi ri nubij chi runiman. Roma xa man xtril ta c'a rucolotajic xaxe riq'uin ri nubij chi runiman chic ri Dios.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Achi'el ta jun kach'alal ri nic'atzin rutziak y nic'atzin ruvay.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Y rat xa nabij chire: Cabiyin. Man tach'ob más ri atziak y ri avay. Xa tacusaj atziak y cava' jebel, yacha-el chire. Pero man naya' ta el ri nic'atzin chire, xa man jun nic'atzin-vi ri xabij-el chire.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Y que chuka' ri' vi nabij chi animan chic ri Dios, pero xa man naben ta ri utz, man jun nic'atzin-vi ri nabij chi animan chic. Xa at achi'el jun caminek. Man jun yatiquir naben.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Riq'uin juba' c'o jun ri xtibin chuve: Rat Santiago, nabij chi man xe ta nic'atzin chi nanimaj ri Dios, xa can nic'atzin chi naben chuka' ri utz. Pero yin xticha' ri jun, riq'uin ri nuniman chic ri Dios, man jun chic nic'atzin chi ninben. Pero yin Santiago ninbij c'a chire ri jun ri nibin queri': Yin, riq'uin ri ninben ri utz, yitiquir ninc'ut chavech chi kitzij nuniman ri Dios. Pero rat ¿achique c'a rubanic naben chi nac'ut chinuvech chi animan chic ri Dios, vi xa man naben ta ri utz?
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Rat nabij chi nanimaj chi can xe jun Dios c'o. Ri' yalan utz. Pero man xe ta ri' ri nic'atzin. Roma ri itzel tak espíritu chuka' can niquinimaj chi can xe jun Dios c'o. Pero man yecolotej ta riq'uin ri'. Xa can yebaybot (yebarbot) chuvech ri Dios, roma xibinri'il.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Yalan at nacanic riq'uin ri ach'obonic. Xtinc'ut na pe' chavech vacami chi vi nabij chi animan chic ri Dios y xa man naben ta ri utz, can man jun nic'atzin-vi tok xabij chi xanimaj. Xa at achi'el jun caminek. Man jun yatiquir naben.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ri kamama' Abraham ri xc'oje' ojer, can xuben-vi ri xubij ri Dios chire. Y man xupokonaj ta xuya' ri Isaac ri ruc'ajol pa ruvi' ri altar richin nuya' chire ri Dios. Y riq'uin ri' ri Abraham man jun rumac xc'ulun chuvech ri Dios, roma can xuben ri xubij ri Dios chire.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Chuka' ri Abraham man xe ta xunimaj ri Dios, xa can xuben ri xubij ri Dios chire. Y riq'uin ri' can xk'alajin chi kitzij xunimaj.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Y riq'uin ri' chuka' xbanatej ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, chi ri Abraham xunimaj ri Dios y man jun rumac xc'ulun chuvech. Queri' nubij chupan ri tz'ibatel can. Y ri Abraham xbix chire chi junan quivech riq'uin ri Dios.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Can nik'alajin c'a chi richin chi man jun amac yac'ulun chuvech ri Dios, c'o chi naben ri nrajo' rija', y man xe ta nabij chi animan.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Y chuka' ri Rahab ri ixok ri xc'oje' ojer can, stape' man utz ta ruc'aslen ruc'uan, man jun rumac xc'ulun chuvech ri Dios roma ri xuben. Rija' xerevaj ri ca'i' achi'a' israelitas ri e takon-el roma ri Josuáe, y xerutek-el pa jun chic bey richin man jun tiquic'ulvachij.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Romari' roj ri kaniman chic ri Dios, vi xa man nikaben ta ri utz, oj caminek y man jun nic'atzin-vi ri nikabij chi kaniman. Oj achi'el jun ch'aculaj ri man c'o ta chic ri ránima riq'uin.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.