Romanos 9
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NAA
1 Yin, roma nuniman ri Cristo, man nintz'uc ta tzij. Ri ninvajo' ninbij chive can kitzij vi. Ri vánima queri' ri nubij chuve, chi can kitzij vi. Ri Lok'olej Espíritu que chuka' ri' nubij, chi re ninbij chive can kitzij vi,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 chi yalan yibison. Can jantape' c'o nimalej k'axo'n pa vánima.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Roma yin janíla ninvajo' chi conojel ta ri kavinak israelitas niquinimaj ta ri Cristo, y vi ta riq'uin ri yinelesex-el riq'uin ri Cristo y nika' ruc'ayeval pa nuvi' yin, riq'uin ta ri' yecolotej ri ch'aka' chic kavinak, ninya' ta k'ij chi queri' niban chuve.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Ri kavinak israelitas can q'uiy c'a ri quic'ulun y romari' bin chique chi e ralc'ual ri Dios. Bin chique chi c'o ri Dios quiq'uin, ri c'o ruk'ij-ruc'ojlen. C'o ri ru-trato ri Dios quiq'uin. Ri Dios chique rije' xuya-vi ri ley, y xuc'ut chiquivech achique rubaniquil richin niquiya' ruk'ij. Y chuka' xubij chi xtuya' ri rutzil chique.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Rije' chuka' e quiy-quimam can ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y tok ri Cristo xpe vave' chuvech re ruvach'ulef, chiquicojol rije' xalex-vi. Ri Cristo jari' ri Dios y c'o pa ruvi' ronojel. C'o ruk'ij richin jantape'. Que vi ri'.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Man tikach'ob c'a chi ri Dios man rubanon ta ri utzil ri rubin, xaxe roma man e q'uiy ta kavinak ri quic'ulun ri utzil ri'. Roma re utzil re' xaxe quichin ri can e kitzij israelitas y man quichin ta ri choj quibini'an israelitas.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Man conojel ta ri riy-rumam can ri Abraham e cha'on roma ri Dios. Achi'el ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios, tok xbix chire ri Abraham: Chiquicojol ri e riy-rumam ri Isaac xquencha-vi ri xquec'ulun ri utzil ri xtinya', queri' xubij ri Dios chire ri Abraham.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Y queri', nikatz'et chi man conojel ta ri e riy-rumam can ri Abraham e ralc'ual ri Dios. Xaxe ri e cha'on roma ri Dios richin niquic'ul ri utzil ri rusujun. Xaxe c'a rije' ri nibix chique roma ri Dios chi e ralc'ual chic rija'.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Achi'el tok ri Dios xubij chire ri Abraham: Xquipe chic iviq'uin queva juna', roma ri avixjayil Sara xtic'oje' jun ti ral, y ti ala'. Queri' xubij ri Dios chire ri Abraham.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Y can que vi ri' xbanatej. Can xalex na vi ri kamama' Isaac. Y tok ri Isaac c'ulan chic, ri rixjayil Rebeca xeralaj ca'i' ac'uala'.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Y roma ri xquic'ulvachij quiq'uin ri ca'i' ac'uala' ri', can nik'alajin-vi chi ri Dios man yojrucha' ta roma ri kabanobal. Rija' yerucha' ri ruch'obon chi yerucha'. Roma tok man jani que'alex ri ca'i' ac'uala' ri', y man jani tik'alajin ri quibanobal vi utz o man utz ta,
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 ri Dios xubij yan chire ri te'ej: Ri nimalaxel xtoc pa ruk'a' ri chak'laxel.
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Y chuka' chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, nubij: Ri Jacob can nucha'on-vi. Jac'a ri Esaú man nucha'on ta. Queri' nubij ri tz'ibatel can.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Y man tich'ob chi man choj ta ri xuben ri Dios, chi ja ri Jacob ri xucha' y man ja ta ri Esaú.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Can achi'el ri nubij ri ruch'abel ri Dios, tok xbix chire ri Moisés: Ri ninjoyovaj ruvech, can ninjoyovaj-vi ruvech. Y ri ninto', can ninto-vi. Queri' xubij ri Dios chire ri Moisés.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Can nik'alajin c'a chi ri Dios nuya' ri rutzil chike roma nujoyovaj kavech, y man roma ta ri janíla nikajo' o roma ta ri yojel-yojoc chucanoxic.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Y re' can kitzij vi. Achi'el ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios ri xubij ri Dios chire ri Faraón: Xatinya' pa ruvach'ulef Egipto richin nak'et tzij pa ruvi'. Queri' nubanon chave richin nik'alajin ri vuchuk'a' roma ri nac'ulvachij. Ninvajo' c'a chi nitzijox ri nubi' pa ronojel tinamit. Queri' xubij ri Dios chire ri Faraón.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Y queri', nikatz'et chi riq'uin ri Dios c'o-vi chi nujoyovaj ruvech jun vinek o vi xa nucovirisaj ri ránima chupan ri itzel ruc'aslen.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Pero man roma ta ri' rix utz ta chi nich'ob-ka: Vi xa riq'uin c'a ri Dios c'o-vi chi nujoyovaj ruvech jun vinek, y riq'uin chuka' rija' c'o-vi chi nucovirisaj ránima jun vinek, ¿achique c'a roma tok aj-maqui' nubij chike? Y re' man kamac ta roj. Roma roj vinek man ruc'amon ta chi nikapaba-ki' chuvech ri nrajo' nuben kiq'uin. Pero rix man jun bey c'a tipe jun ch'obonic queri' iviq'uin.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Pero yin ninbij c'a: Roj vinek, man yojtiquir ta nikabij chire ri Dios chi man utz ta ri nuben. ¿Utz cami chi jun bojo'y nubij ta chire ri banoy richin: Achique roma ja nubaniquil re' ri naben chuve? Can man ruc'amon ta c'a chi nubij queri'.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Roma riq'uin ri banoy-bojo'y nipe-vi achique ri nuben riq'uin ri juc'olaj ch'abek. Roma riq'uin re ch'abek re' nitiquir nuben jun bojo'y ri nim rejkalen o jun ri man nim ta rejkalen.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Y queri' ri Dios, pa ruk'a' rija' c'o-vi richin xuch'ob nuc'ut ri ruchuk'a' y ri royoval pa quivi' ri vinek ri yemacun. Pero janíla e rucoch'on, stape' ruc'amon chi xka' yan ta ri royoval pa quivi' y xeq'uis yan ta ri pa ruc'ayeval.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Y chuka' pa ruk'a' rija' c'o-vi richin nuk'alajirisaj chi yalan utz runa'oj kiq'uin roj ri kac'ulun chic ri rutzil. Ruchojmirisan chic ri kac'aslen richin chi jebel xtekabana' riq'uin rija', ri c'o ruk'ij-ruc'ojlen.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Queri' chic rubanon kiq'uin roj ri xojroyoj. Man xe ta ri e royon-pe chikacojol roj israelitas, xa can que chuka' ri' ri e royon-pe chiquicojol ri man e israelitas ta.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Achi'el ri nubij ri Dios chupan ri vuj ri tz'iban can roma ri Oseas:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Chuka' chupan ri vuj ri rutz'iban can ri Oseas nubij:
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Y chikij roj israelitas, c'o ri xubij ri Isaías ojer can. Rija' can riq'uin c'a ruchuk'a' xch'on y xubij: Roj ri riy-rumam can ri Israel, can janíla oj q'uiy. Can oj achi'el ri sanayi' chuchi' ri nimalej ya' rubini'an mar, roma can man jun ri nitiquir ta najlan. Pero man oj q'uiy ta ri xkojcolotej.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ri Ajaf Dios can rubin c'a chi xtuya' ruc'ayeval pa ruvi' re karuvach'ulef. Y can chanin c'a xtibanatej, y pa ruchojmilal tok xtibanatej.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Ri Isaías can rubin c'a chuka':
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Y ronojel re' nuk'alajirisaj chikavech chi ri man e israelitas ta y man can ta quitijon quik'ij richin chi man jun quimac yec'ulun chuvech ri Dios, xa jari' ri xec'ulun. Queri' c'a niban chique conojel ri niquicukuba' quic'u'x riq'uin ri Jesucristo.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Jac'a ri kavinak israelitas, can niquitej-vi quik'ij richin chi man jun ta quimac yec'ulun chuvech ri Dios. Can janíla c'a niquitej quik'ij richin niquiben ta ri nubij chupan ri ru-ley ri Dios, pero man yetiquir ta.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Y achique roma? Roma man quiniman ta ri Jesucristo. Xa ja ri ley ri janíla niquitej quik'ij richin niquiben y man nicajo' ta niquinimaj ri Jesucristo; romari' xquipajq'uij (xquichek'ij) caken chuvech ri Abej. Y ri Abej ri' ja ri Jesucristo.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Achi'el ri nubij ri Dios chupan ri tz'ibatel can:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.