Romanos 7
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARC
1 Vach'alal, rix can ivetaman ri achique nubij ri ley ri xuya' ri Dios, y chuka' ivetaman chi jun vinek xaxe tok c'a q'ues na, c'o chuxe' rutzij ri ley ri'.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Achi'el ri nubij chupan ri ley, chi jun ixok can ximon-vi riq'uin ri rachijil y man nitiquir ta nujech-ri' riq'uin, tok c'a q'ues na. Pero vi niquen-el (nicom-el) ri rachijil, c'ari' c'a xtujech-ri' riq'uin.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Vi xtic'oje' riq'uin jun chic achin tok c'a q'ues na ri rachijil, nimacun. Pero vi caminek chic ri rachijil, ri ley man nubij ta chi mac nuben tok nic'ule' chic riq'uin jun achin.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Vach'alal, can queri' kabanon roj chuka'. Achi'el ta can xojquen (xojcom) riq'uin ri Cristo, tok rija' xquen (xcom). Y romari' man ojc'o ta chic chuxe' ri ley, xa can oj richin chic ri Cristo, ri xc'astej-pe chiquicojol ri caminaki'. Y roma oj richin chic ri Cristo, nivachin ri kac'aslen; can achi'el ri nrajo' ri Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Tok rubanon can, ja ri itzel tak karayibel ri xekabanala', y ri ley nubij chi man utz ta ri itzel tak rayinic ri'. Pero roma queri' nubij ri ley, xebec'ulun c'a pe ri mac ri más xekarayij, y ri mac xa camic nroyoj pa kavi'. Ri mac can xerucusaj-vi c'a ri kak'a-kaken.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Tok rubanon can, xojc'oje' chuxe' ri ley; jac'a re vacami xojcolotej yan y chuvech ri ley xa xojquen yan (xojcom yan). Tok rubanon can, xkasamajij ri Dios riq'uin ri ley ri tz'ibatel can. Jac'a re vacami nikasamajij ri Dios riq'uin ri c'ac'a' c'aslen yo'on chike roma ri Lok'olej Espíritu.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Y riq'uin juba' nik'ax chivech chi ri ley itzel, pero xa man que ta ri'. Ri ley nic'atzin richin nuk'alajirisaj ri mac. Vi man ta c'o ri ley, yin man ta vetaman achique ri' ri mac. Achi'el tok nubij ri ley: Man tarayij chi aviq'uin ta rat c'o-vi ri c'o riq'uin jun chic. Y roma queri' nubij, vetaman chi vi xtinben queri', yimacun chuvech ri Dios. Man ta nubij queri', man ta vetaman chi mac.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Pero roma chupan ri ley queri' nubij, romari' xbec'ulun-pe ri mac ri c'o pa vánima. Xebec'ulun c'a pe ronojel quivech itzel tak rayibel viq'uin. Man ta c'o ri ley, caminek ta ri mac ri c'o pa vánima.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Ri ojer can, tok man jani k'axinek ta ri ley chinuvech, xinch'ob chi c'o nuc'aslen. Jac'a ri k'ij tok xk'ax chinuvech ri nubij ri ley, xc'astej-pe ri mac ri c'o pa vánima, y c'ari' xinnabej chi manek ajc'a nuc'aslen.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Ri ley ri xuya-pe ri Dios, nuc'ut c'a achique rubanic richin nilitej ta ri c'aslen. Pero yin man xinvil ta c'aslen. Pa ruq'uexel ri', xa camic ri xinvil.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Y queri' xinc'ulvachij roma ri mac ri c'o pa vánima. Ri mac can xiruk'ol-vi, roma can ja ri ley ri xrucusaj y xirucamisaj.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Ri ley can lok'olej vi; can utz vi y choj ri nubij.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ¿Ninbij ta cami c'a chi ri utzilej ley xuq'uen-pe camic chuve? Man que ta ri'. Jac'a ri mac ri xc'amon-pe ri camic, roma xuben chuve chi man xinnimaj ta ri nubij ri utzilej ley. Y riq'uin ri' ri ley xuc'ut c'a chinuvech achique ri' ri mac; y queri', nik'alajin chi ri mac can itzel vi.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Ketaman chi ri ley riq'uin ri Dios petenek-vi. Jac'a yin xa jun vinek ri c'o pa ruk'a' ri mac.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Can man c'a ninben ta ri utz ri ninvajo', xa ja ri mac ri ninvetzelaj xa jari' ri ninben. Ri nuc'ulvachin, can man nika' ta c'a chinuvech.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ri mac ri ninben, can man c'a nika' ta chinuvech, y re' nuk'alajirisaj chi ri ley can utz vi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Y romari' yitiquir ninbij chi man nuyon ta yin ri yibanon ri mac, xa can ja chic ri mac ri c'o pa vánima ri nibanon chuve y yin man jun yitiquir ninben.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yin xa jun vinek c'a ri man jun utz c'o pa nuc'aslen. Ninvajo' ninben ri utz, pero man yitiquir ta.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Stape' ja ri utz ri ninvajo' ninben, man ninben ta. Y ri mac ri man ninvajo' ta ninben, xa jari' ri ninben.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Romari' xinbij yan chi man nuyon ta yin ri yibanon ri mac, roma can man ninvajo' ta ninben. Xa ja ri mac ri c'o pa vánima jari' ri nibanon chuve.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Y yin nintz'et chi jantape' queri' nibanatej. Xa can achi'el chic ley, roma tok ninvajo' ninben ri utz, chanin nik'alajin-pe ri mac ri c'o pa vánima.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ri vánima, can yalan vi niquicot riq'uin ri ru-ley ri Dios.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Pero vetaman chi c'o chic jun ley ri uc'uayon vichin; ri can yerucusaj ri nuk'a-vaken. Y re jun re' nuben oyoval riq'uin ri nurayij ri vánima. Can inc'o-vi c'a pa ruk'a' y chuxe' rutzij ri mac, ri ye'ucusan richin re nuk'a-vaken.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 C'ayef re nuc'ulvachin, roma ri itzel tak rayibel ri ec'o viq'uin xa camic niquiq'uen-pe chuve. ¿Can man jun ta cami c'a ri yicolon pa ruk'a' re mac re'?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Matiox chire ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Roma man ta ri Jesucristo, yin, jun ta rusamajel ri ru-ley ri mac, roma ri itzel tak rayibel ri ec'o viq'uin. Y ri' stape' can c'o ri rayibel viq'uin richin in jun ta rusamajel ri ru-ley ri Dios.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.