Romanos 6

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Achique xtikabij vacami? ¿Utz cami chi c'a yojmacun na richin chi más nik'alajin ri rutzil ri Dios?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Can man utz ta. Roj xa kayo'on chic can ri mac. Xa can achi'el xojquen yan (xojcom yan), y romari' man utz ta chic chi c'a yojmacun na.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Man ivetaman ta c'a chi ri bautismo jari' ri retal chi roj xa can xojquen (xojcom) junan riq'uin ri Cristo Jesús, roma jun kabanon riq'uin?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Tok xojban bautizar, achi'el can xojquen (xojcom) riq'uin, y achi'el chuka' can xojmuk riq'uin, tok rija' xmuk. Y romari' yojtiquir nikabij chi tok rija' xc'astej-pe roma ri ruchuk'a' ri Tata'ixel, roj chuka' xojc'astej-pe riq'uin y vacami kac'uan jun c'ac'a' c'aslen.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Roma vi can jun chic ri kabanon riq'uin ri Jesucristo roma ri rucamic tok xban ri bautismo chike, can oj jun chuka' chic kabanon riq'uin rija' roma ri c'astajibel richin rija'.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Tok rubanon can, xkac'uaj jun itzel c'aslen. Pero achi'el ta can xojbajix riq'uin ri Jesucristo chuva ri cruz, y romari' ri itzel c'aslen ri' xq'uis can y xojcolotej pa ruk'a' ri mac.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Conojel c'a ri achi'el can xequen (xecom) riq'uin ri Cristo, can man jun c'a quimac yec'ulun chuvech ri Dios.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Roj achi'el can xojquen (xojcom) riq'uin ri Cristo tok rija' xquen (xcom), y romari' ketaman chi yojc'ase' riq'uin.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Y ketaman chuka' chi ri camic manek chic ruk'a' che ri Cristo. Rija' xc'astej, y man xtiquen ta chic (xticom ta chic).
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Tok xquen (xcom) rija', jari' tok xuyoj (xuyuj) ri mac. Xaxe jun bey xquen (xcom) y riq'uin ri' xuben. Y vacami q'ues y nuya' ruk'ij ri Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Y roj can man c'a tikamestaj chi jun kabanon riq'uin ri Kajaf Cristo Jesús. Achi'el ta can xojquen (xojcom) junan riq'uin y romari' ri mac xcanej yan can. Y chuka' achi'el ta can xojc'astej-pe junan riq'uin y romari' nikaya' ruk'ij ri Dios; can c'ac'a' chic c'a ri kac'aslen.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Romari' can man c'a tikaya' k'ij chi noc ri mac kiq'uin, richin chi man ja ri itzel tak rayinic ri ye'uc'uan kichin.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Tok rubanon can, oj caminek chupan ri mac. Jac'a re vacami man chic oj que ta ri', roma kac'uan chic jun c'ac'a' kac'aslen. Romari' tikajacha-ki' pa ruk'a' ri Dios richin nikaben ri nrajo' rija', richin chi ri kak'a-kaken ye'ucusex roma ri Dios chubanic ri choj. Y man tikaya' k'ij chi noc ri mac kiq'uin, richin chi ri kak'a-kaken man quekaj chubanic ri man choj ta.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ri mac, can man jun chic ruk'a' chike, roma xojcolotej yan. Man c'a nikacukuba' ta chic kac'u'x riq'uin ri ley, xa riq'uin chic c'a ri rutzil ri Dios.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Pero man roma ta ri' nikach'ob ta: Kojmacun, roma ja ri rutzil ri Dios ri nicolon kichin y man ja ta ri ley. Man que ta ri'.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Rix jebel ivetaman chi xabachique c'a vinek ri nuya-ri' pa rusamaj jun chic, can chuxe' vi c'a rutzij ri rajaf ri samaj c'o-vi. Roma c'a ri' roj vi xtikaya-ki' chuxe' rutzij ri mac, can xkojoc-vi rusamajela' ri mac y xkojruc'uaj pa camic. Pero vi xtikaya-ki' chuxe' rutzij ri Dios, xkojoc rusamajela' rija' y xkojruc'uaj chupan ri c'aslen choj.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pero matiox chire ri Dios chi rix riq'uin ronojel ivánima ninimaj rutzij. Can ixc'o-vi chic chupan ri ruch'abel ri Dios. Tok rubanon can, xixc'oje' c'a chuxe' rutzij ri mac.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Jac'a re vacami man ixc'o ta chic pa ruk'a' ri mac, xa can ix rusamajela' chic ri Dios y ic'uan chic jun c'aslen choj.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 C'ayef richin chi nik'ax chivech ronojel re', y romari' xincusaj ri c'ambel-tzij chirij ri vinek ri nuya-ri' pa rusamaj jun chic. Tok rubanon can, rix xiya' k'ij chi xoc ri mac iviq'uin, y ri ik'a-ivaken can xekaj chubanic ri etzelal. Jac'a re vacami nic'atzin chi ri ik'a-ivaken ye'ucusex roma ri Dios, chubanic ri choj; richin queri' can ch'ajch'oj ta vi ic'aslen chuvech rija'.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Tok xixc'oje' chuxe' rutzij ri mac, rix man xich'ob ta juba' chi nic'atzin chi nic'uaj jun c'aslen choj chuvech ri Dios. Can ix libre xina' rix.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Y achique cami xuq'uen-pe chive ri itzel c'aslen ri xic'uaj? Vacami xa yixq'uix tok noka' chi'ic'u'x ri itzel c'aslen ri', ri xa camic nuq'uen-pe pa ruq'uisibel.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Vacami ri mac can man jun chic ruk'a' chive, xa can ixc'o chic c'a chuxe' rutzij ri Dios, y romari' tok ic'ulun chic jun c'aslen ch'ajch'oj. Y pa ruq'uisibel nuq'uen-pe ri c'aslen man q'uisel ta.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ri mac xa camic nuq'uen-pe chike. Jari' ri rutojbalil ri nuya'. Jac'a ri Dios nusipaj ri c'aslen chike ri man q'uisel ta. Y ja c'aslen re' ri nisipex chike roma jun kabanon riq'uin ri Kajaf Cristo Jesús.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.