Romanos 3

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y yin ninch'ob chi rix nibij: ¿Achique c'a nuq'uen-pe chike chi oj israelitas? ¿Y achique nuq'uen-pe chike ri circuncisión?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Pero yin ninbij: Q'uiy utz ruc'amon-pe chike. Pero xaxe c'a ri nabey ri ninnataj y ri' ja ri ruch'abel ri Dios ri uxkanen can pa kak'a'.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 ¿Y xtikabij ta c'a chi roma e janíla kavinak ri man xquinimaj ta, roma ta ri' ri Dios man ta xtuben ri rubin?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Man que ta ri'. Ri Dios can kitzij vi nich'on, stape' ta conojel vinek man que ta ri' niquiben. Achi'el ri tz'ibatel can roma ri David. Rija' rubin can:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Y man tich'ob chi itzel nuben ri Dios tok nuya' ruc'ayeval pan ivi' roma ri man choj ta ibanobal. Y ri' stape' nibij rix chi roma ri ibanobal tok nik'alajin chi ri Dios can xe ri choj ri nuben. Re' xa quich'obonic vinek.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Man kitzij ta ri niquich'ob. Roma vi ta kitzij ri quich'obonic, ri Dios man ta nitiquir nuk'et tzij pa kavi' roj vinek.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Chuka' man tich'ob chi itzel nuben ri Dios tok nubij aj-maqui' chive y nuk'et tzij pan ivi' roma ri tz'ucuj-tzij ri niben. Y stape' rix nibij chi romari' tok nik'alajin chi ri Dios man que ta ri' nuben y ri vinek niquiya' ruk'ij-ruc'ojlen romari'. Man tich'ob queri'.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Man tich'ob chi ri banoj-etzelal nuq'uen-pe utz. Roma ri yech'obon queri', can ruc'amon-vi chi nika' ruc'ayeval pa quivi'. Y can ec'o c'a ri e biyon chikij chi roj queri' chuka' nikach'ob, y xa man que ta ri'.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Y vacami achique nibij? ¿Chuvech ri Dios ri kac'aslen roj israelitas más cami utz que chuvech ri quic'aslen ri man e israelitas ta? Man que ta ri'. Achi'el xinbij yan ka, chi conojel vinek, chi israelitas y man israelitas ta, conojel e kajinek chuxe' ri mac.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Queri' chuka' nubij ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Man jun ri can k'axinek ta chuvech ri achique ri' ri utz
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Can man ja ta c'a ri rubey ri Dios xquicha' richin xcojkaj. Man utz ta c'a ri quic'aslen.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Can yek'olon-vi riq'uin ri niquibij.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Can benek-ruvech itzel yech'on chiquij ri ch'aka'; can q'uey-q'uey ri ch'abel niquibila'.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Man niquipokonaj ta yecamisan. Roma can man jun tiban chique, can jari' junanin yecamisan.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ec'o ri niquiyala' can bis y k'axo'n ri ye'ic'o-vi.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Man quetaman ta ri achique rubanic ri c'aslen richin uxlanen.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Man niquixibij ta qui' chuvech ri Dios.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Y roj ketaman chi re nubij re ley tz'ibatel can, chique ri ec'o chuxe' ri ley nich'on-vi. Can man jun c'a nitiquir nibin chi man jun ta rumac. Can conojel c'a ri ec'o chuvech re ruvach'ulef c'o chi ye'apon na chuvech ri Dios.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Can man jun c'a vinek ri rubanon ta ronojel ri nubij ri ley. Y romari' ri ley man nitiquir ta nuben chike chi man jun ta kamac yojc'ulun chuvech ri Dios. Ri ley xaxe nitiquir nuc'ut chikavech chi oj aj-maqui'.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Y vacami ri Dios nuc'ut c'a chikavech achique rubaniquil richin chi man jun kamac yojc'ulun chuvech rija'. Nuc'ut chikavech chi man riq'uin ta ri ley tok choj yojc'ulun chuvech, stape' natan chupan ri ley y bin chuka' can coma ri k'alajirisey ruch'abel ri Dios ri xec'oje' ojer can.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Ri Dios can nuc'ut c'a chikavech chi xabachique vinek ri niniman ri Jesucristo, man jun rumac nic'ulun chuvech ri Dios. Xa ja roj can junan kabanon konojel,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 roma can konojel xojmacun y nej xojc'oje-vi chire ri Dios ri can c'o ruk'ij-ruc'ojlen.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Roma rutzil ri Dios tok man jun kamac yojc'ulun chuvech rija'. Man jun c'a rajel nuc'utuj chike, roma ri Cristo Jesús xquen (xcom) richin xutoj ri kamac.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Ri Dios xutek-pe ri Cristo richin xquen (xcom) y xbiyin ri ruquiq'uel, roma ja rija' ri xejkalen rumac ri vinek. Ri can niniman c'a richin ri Cristo nicuyutej rumac. Ri Dios can ruch'obon-vi chi nutek na pe ri Cristo, y romari' nik'alajin chi choj ri xuben tok man xuya' yan ta ri rajel-ruq'uexel y ri rutojbalil ri quimac chiquijujunal ri vinek ri xec'oje' ojer can.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Y chuka' romari' nik'alajin chi choj ri nuben kiq'uin roj chupan re tiempo re', tok nuben chike chi man jun kamac yojc'ulun chuvech roma kaniman ri Jesús.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Roma c'a ri' man yojtiquir ta nikanimirisaj-ki' ni nikabij ta chi yalan utz ri kac'aslen. Roma man xojcolotej ta roma yalan ta utz ri kabanobal, xa xojcolotej roma ri xkanimaj ri Jesús.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Y queri', nik'alajin c'a chi xabachique vinek ri niniman ri Jesús, man jun rumac nic'ulun chuvech ri Dios, stape' man rubanon ta pe ri nubij ri ley ri xuya' ri Dios.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Yojtiquir cami nikabij chi ri Dios xaxe kichin roj israelitas? Man yojtiquir ta nikabij queri', roma ri Dios qui-Dios chuka' ri man e israelitas ta.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Xaxe c'a jun Dios c'o, y ja rija' ri nibanon chique ri yeniman richin chi man jun quimac yec'ulun chuvech, vi ja roj israelitas ri banon ri circuncisión chike, o vi ja ri man e israelitas ta ri man banon ta ri circuncisión chique.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Riq'uin juba' nik'ax chivech chi ri yeniman ri Jesús niquiben chire ri ley ri xuya' ri Dios chi man jun rejkalen, pero xa man que ta ri'. Ri kaniman chic ri Jesús, jari' ri can kitzij yojniman richin ri ley.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.