Romanos 2

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pero rix nuvinak israelitas, vi ninimirisaj-ivi' y nibij chi man utz ta ri quibanobal ri vinek ri yebanon mac que tak ri', man utz ta ri niben. Roma xa ja chuka' ri' yixajin chubanic rix, y man yixtiquir ta nibij chi man jun imac.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Can ketaman c'a chi ri Dios nuya' rutojbalil chique conojel vinek roma ri mac e quibanalon. Can achi'el rubanic ri quimac, queri' ri rutojbalil nuya'.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Y rix ninimirisaj-ivi' tok nibij chi yalan itzel quibanobal ri vinek ri yebanon mac que tak ri'. Y xa ja chuka' ri' yixajin chubanic rix. ¿Can nich'ob cami chi ri Dios man ta xtuya' rutojbalil ri imac chuka' rix?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Man k'axinek ta cami chivech achique roma ri Dios yalan utz iviq'uin y achique roma rija' can nicuyun mac y nicoch'on? Chivech rix can utz chi niben xabachique mac ri nivajo' y rija' man jun nuben chive. Pero xa man que ta ri'. Rija' queri' rubanon-pe iviq'uin rix roma nrajo' chi niya' can ri mac.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Xa jac'a rix covirinek ri ivánima. Man nivajo' ta niya' can ri mac. Y riq'uin ri', xa nimol ruc'ayeval chivij. Can xtika' c'a ri royoval ri Dios pan ivi' chupan ri k'ij tok rija' xtuk'et tzij. Y ri ruk'atbel-tzij rija' can choj vi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Roma can achi'el ri kabanobal chikajujunal, queri' ri rutojbalil ri xtuya' chike.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Vi yojcoch'on y benek-ruvech nikac'uaj jun c'aslen utz, ri Dios xtuya' ri c'aslen man q'uisel ta chike. Jari' ri xtuya' ri Dios chike roj ri c'o rayibel kiq'uin richin yojbec'oje' chila' chicaj richin jantape', ri acuchi ruyon sakil c'o y chiri' chuka' xtinimirisex-vi kak'ij.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Jac'a vi nikapaba-ki' chuvech ri Dios, can xtika' na vi ri royoval pa kavi'. Y can nim vi c'a ri ruc'ayeval ri xtika' pa kavi'. Queri' xtikac'ulvachij vi man nikanimaj ta ri nubij chike ri kitzij tijonic y xa ja ri nubij ri man choj ta ri nikanimaj.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Can conojel c'a vinek ri yebanon etzelal, c'ayef xtiquic'ulvachij; xtiquitej pokonal. Nabey xtika' ri ruc'ayeval pa quivi' ri israelitas y chuka' xtika' pa quivi' ri man e israelitas ta.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Y conojel vinek ri yebanon ri utz, xquebec'oje' chila' chicaj ri acuchi ruyon sakil c'o, y ri acuchi chuka' xtinimirisex quik'ij. Xtic'oje' uxlanen pa tak cánima richin jantape'. Y ja ri israelitas ri nabey xtiban queri' chique y c'ari' chuka' ri man e israelitas ta.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Roma ri Dios junan nuben chike konojel.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Roj israelitas can yo'on-vi c'a ri ley chike roma ri Dios, y vi yojmacun, ri Dios can jac'a ley ri' ri nucusaj richin nuk'et tzij pa kavi'. Jac'a ri vinek ri man c'o ta ri ley ri' quiq'uin, vi yemacun, can xtika-vi chuka' ruc'ayeval pa quivi', pero man nucusex ta ri ley ri' richin niban ri k'atoj-tzij.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Ri vinek ri xaxe nicac'axaj ri nubij ri ley ri xuya' ri Dios y man niquiben ta ri nubij, c'o quimac yec'ulun chuvech ri Dios. Jac'a ri yebanon ri nubij, can man jun vi quimac yec'ulun chuvech.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 C'o bey ri vinek man e israelitas ta niquiben ri nubij ri ley, stape' man cac'axan ta ri achique nubij. Y queri', can nik'alajin c'a chi ri pa tak cánima can c'o-vi ri nik'alajirisan chiquivech achique ri utz y achique ri man utz ta. Achi'el xa ta can c'o ri ley pa tak cánima.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Achi'el xa ta ja ri ley ri tz'ibatel pa tak cánima, y jari' ri nibin chique achique ri utz y achique ri man utz ta. Y rije' utz nuna' ri cánima tok ja ri utz niquiben y k'axo'n nuna' ri cánima tok ja ri man utz ta niquiben. Rije' can quetaman, vi utz o man utz ta ri niquiben.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Y can queri' chuka' xtuna' ri cánima chupan ri k'ij tok xtik'at tzij pa quivi'. Can xtapon c'a ri k'ij tok xtik'at tzij pa quivi' conojel vinek y xtiquic'ul rutojbalil quimac, chi evan y man evan ta. Y ri Dios can jac'a ri Jesucristo ri xtucusaj richin nuben ri k'atoj-tzij. Queri' nubij ri utzilej ch'abel richin colotajic ri nintzijoj.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Rix nuvinak, ri can janíla yixquicot tok nibix israelitas chive, nich'ob chi xivil yan ri colotajic roma ri Dios chive rix xuya-vi ri ley. Y chuka' janíla ninimirisaj-ivi' roma nibij chi ix rutinamit ri Dios.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Rix nibij chi yixtijox chire ri ley, y romari' tok ivetaman achique ri nrajo' ri Dios chi nikaben, y chuka' ivetaman achique ri utz y achique ri man utz ta.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Y rix nich'ob chi can yixtiquir nic'uaj quibey ri e moyi', nisakirisaj quichin ri ec'o pa k'eku'n,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ye'itijoj ri vinek ri man jun quetaman, y ye'itijoj chuka' ri ac'uala'. Roma chive rix yo'on-vi ri ley ri c'o etamabel y c'o ronojel ri kitzij chupan.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Rix nibij chi ye'itijoj ri ch'aka'. ¿Man cami nic'atzin ta chi nitijoj-ka-ivi' rix? Roma nibij chique ri ch'aka' chi man utz ta ri elek'. Y rix ¿can kitzij cami chi man yixelek' ta?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Rix nibij chique ri achi'a' ri c'o quixjaylal chi man tiquicanoj jun chic ixok, y nibij chique ri ixoki' ri c'o cachijlal chi man tiquiya' k'ij chi noc jun chic achin quiq'uin. Y rix ¿can kitzij cami chi man niben ta queri'? Rix nibij chi can que'etzelex ri dios ri xa man e kitzij ta. ¿Y que cami ri' niben rix? ¿Man cami nivelek'aj ta ri c'o chupan ri cachoch?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Janíla ninimirisaj-ivi' roma c'o ri ru-ley ri Dios iviq'uin. ¿Can kitzij cami chi jantape' niben ri nubij ri ley ri' richin niya' ruk'ij ri Dios?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ¿Man kitzij ta cami ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can? Tok nubij: Ri vinek ri man e israelitas ta niquiyok' rubi' ri Dios tok niquitz'et ri ibanobal rix. Queri' ri tz'ibatel can.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Roj israelitas can banon ri circuncisión chike, y ri' yalan utz; pero vi nikaben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuya' ri Dios. Y vi man nikaben ta, man jun nic'atzin-vi chi banon ri circuncisión chike, xa junan riq'uin ri man ta banon ri circuncisión chike.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 C'o ta jun achin man israelita ta y man banon ta ri circuncisión chire, y rija' nuben ta ri nubij ri ley, chuvech ri Dios nic'ulun chi rija' achi'el xa ta banon ri circuncisión chire, stape' man rubanon ta.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Y ri achin ri' can nuben-vi ri nubij chupan ri ley, stape' man banon ta ri circuncisión chire. Y romari' nik'alajin chi rix nuvinak ri man niben ta ri nubij ri ley, man utz ta ri niben y can pan ik'a' rix c'o-vi ri ley y banon ri circuncisión chive.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Can ix israelitas vi y banon ri circuncisión chive. Pero man xe ta ri' nic'atzin richin nik'alajin chi ix rutinamit ri Dios.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Roma chuvech ri Dios ri kitzij e rutinamit, ja ri vinek ri c'o jun cánima ch'ajch'oj. Can achi'el ta banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión ri' niban roma ri Lok'olej Espíritu y man ja ta ri circuncisión tz'ibatel chupan ri ley. Y jac'a ri vinek ri banon circuncisión ri pa tak cánima, jari' ri yeka' chuvech ri Dios y stape' man yeka' ta chiquivech ri vinek.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.