Romanos 14

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ri kach'alal ri nicajo' niquitun-qui' kiq'uin, nic'atzin chi yekac'ul, y stape' ta ri kach'alal ri' man can ta niquicukuba' quic'u'x riq'uin ri Cristo. Pero man quekac'ul xaxe richin nikaben oyoval quiq'uin roma ri quich'obonic.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Achi'el chirij ri ti'ij, roj cukul kac'u'x chi utz nikatej ronojel, pero ri kach'alal ri man can ta quicukuban quic'u'x riq'uin ri Cristo, cukul quic'u'x chi xaxe ri ichaj ri utz yequitej.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Roj ri nikatej ronojel, man queketzelaj ri kach'alal ri man niquitej ta ronojel. Y ri kach'alal ri' man tiquibij chi man utz ta ri nikaben roj roma nikatej ronojel. Ri Dios oj ruc'ulun konojel, vi nikatej o man nikatej ta ronojel.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Romari' man jun c'a ri nitiquir nibin ta chirij jun chic kach'alal chi man utz ta ri rubanobal. Roma ri kach'alal ri' rusamajel ri Ajaf chuka'. Y ja ri Ajaf ri nibin vi utz ri rubanobal o xa man utz ta. Y ri kach'alal ri' can man xtitzak ta, roma ja ri Ajaf ri nito'on richin.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ec'o kach'alal ri yebin chi c'o k'ij ri c'o chi yechajix y ri ch'aka' chic k'ij xa man nic'atzin ta richin yechajix. Y ec'o kach'alal chuka' ri yebin chi ronojel k'ij xa e junan. Y romari' ruc'amon chi tikach'obo' jebel chikajujunal achique nikaben.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Roma ri kach'alal ri c'o k'ij yequichajij, queri' niquiben richin chi niquiya' ruk'ij ri Dios. Y que chuka' ri' ri kach'alal ri man jun k'ij niquichajij, queri' niquiben richin chi niquiya' ruk'ij ri Dios. Ri kach'alal ri niquitej ronojel, queri' niquiben richin chi niquiya' ruk'ij ri Dios; nik'alajin chi queri' roma can niquimatioxij chire ri Dios. Y que chuka' ri' niquiben ri kach'alal ri man niquitej ta ronojel. Queri' niquiben richin chi niquiya' ruk'ij ri Dios. Y rije' chuka' yematioxin chire ri Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Tok c'a c'o na kac'aslen chuvech re ruvach'ulef, man utz ta chi man ta cukul kac'u'x riq'uin ri Cristo y man nikaya' ta ruk'ij. Y que chuka' ri' tok yojquen (yojcom), man utz ta chi man ta kacukuban kac'u'x riq'uin rija' y man nikaya' ta ruk'ij.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Tok c'a c'o na kac'aslen chuvech re ruvach'ulef, tikaya' ruk'ij ri Cristo. Y que chuka' ri' tok yojquen (yojcom), tikaya' ruk'ij. Tok c'a c'o na ri kac'aslen, oj richin ri Cristo. Y que chuka' ri' tok yojquen (yojcom), oj richin rija'.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ri Cristo can xquen (xcom) y xc'astej richin chi xoc Kajaf. Jac'a rija' ri Kajaf roj ri c'a oj q'ues na y Cajaf chuka' ri e caminek chic el.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Romari' man ruc'amon ta chi nikabij chi man utz ta rubanobal jun kach'alal. Y man utz ta chuka' chi niketzelaj jun kach'alal. Roma can konojel c'o chi yojapon chuvech ri Cristo richin nik'at tzij pa kavi'.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Achi'el ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Y queri', nikatz'et chi napon-vi ri k'ij tok chikajujunal xtikajech cuenta chire ri Dios.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Romari' man chic tikabij chi man utz ta rubanobal jun kach'alal. Ri nic'atzin chi nikaben ja ri tikatija' kak'ij richin man nikaben chire jun kach'alal chi nitzak o nimacun.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Y roma yin jun nubanon riq'uin ri Ajaf Jesús, romari' can vetaman chi can man jun ri nitij xajan ta chuvech ri Dios. Pero vi chuvech jun kach'alal c'o ri xajan yetij, chuvech rija' can xajan vi.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Y romari' roj ri nikatej ronojel, jac'a ri ajovabel tuc'uan kichin. Man tikaben chire ri kach'alal ri man ronojel ta nutej chi nitzak y niyojtej (niyujtej) ruch'obonic koma roj. Roma ri Cristo xquen (xcom) chuka' roma ri kach'alal ri man nutej ta ronojel.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Chikavech roj ronojel utz, pero vi ec'o ch'aka' ri yebin chikij chi man utz ta, can man c'a tikaben.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Roma roj ri ojc'o pa rajavaren o pa ruk'a' ri Dios, man jun nuben vi nikatej ronojel o man nikatej ta. Ri nic'atzin ja ri nikac'uaj jun c'aslen choj y c'o uxlanen y quicoten pa tak kánima roma c'o ri Lok'olej Espíritu kiq'uin.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Y vi riq'uin re chojmilal, uxlanen y quicoten pa tak kánima nikasamajij ri Cristo, yojka' chuvech ri Dios y chiquivech ri vinek chuka'.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Romari' tikacanoj c'a achique nikaben richin chi man jun ta oyoval chikacojol y nikacukuba' ta kac'u'x chikachibil ki'.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Man tikavulaj ri rusamaj ri Dios, roma ronojel yekatijla'. Can kitzij vi chi ronojel re' utz yetij, pero vi c'o jun kach'alal ri nitzak roma nikatej ronojel, roj man utz ta ri nikaben.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Man c'a tikatej ti'ij coma ri kach'alal ri man niquitej ta. Man tikakun vino, ni man tikaben xabachique ri nuben chire jun kach'alal chi nrajo' nuya' can ri Dios, nimacun o nitzak.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Roj ketaman chi chuvech ri Dios utz nikatej ronojel, pero man tikabij chique conojel chi c'o chi niquiben chuka' queri'. Vi can utz vi ronojel ri nikaben y vi ri kánima que chuka' ri' nubij, jebel ruva-kak'ij.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero vi xa ca'i' kac'u'x tok yekatej ronojel, yojmacun tok yekatej. Roma xabachique c'a ri nikaben y riq'uin ca'i' kac'u'x tok nikaben, yojmacun.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.