Romanos 13

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Can nic'atzin c'a chi konojel yekanimaj ri k'atoy tak tzij. Roma conojel k'atoy tak tzij roma ri Dios ec'o y ja rija' ri yoyon ri k'atbel-tzij pa quik'a'.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Roma vi nikapaba-ki' chuvech ri k'atbel-tzij, c'ayef; roma ri k'atbel tak tzij ja ri Dios e yoyon. Y vi ta queri' nikaben, kayon nikaya-ki' pa ruc'ayeval.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Jun k'atoy-tzij man nuya' ta ruc'ayeval pa quivi' ri e banoy richin ri utz, xaxe pa quivi' ri e banoy richin ri etzelal. Can tikabana' c'a ri utz, richin chi man jun nikac'ulvachij. Y vi queri' nikaben, utz xkojtz'et coma ri k'atoy tak tzij.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Roma ja ri Dios ri e yoyon, richin chi man jun nikac'ulvachij. Pero vi nikaben ri man utz ta, tikaxibij-ki' chiquivech, roma ja rije' ri xqueyo'on ruc'ayeval pa kavi'. Can e yo'on-vi roma ri Dios richin niquiya' ruc'ayeval pa quivi' ri e banoy tak etzelal.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Romari' nic'atzin chi quekanimaj ri k'atoy tak tzij, roma ja ri kánima ri nibin chike chi ruc'amon chi yekanimaj y man xe ta richin chi man jun ruc'ayeval nika' pa kavi'.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Romari' tok yekatoj alcaval, roma ja ri Dios yoyon quisamaj ri k'atoy tak tzij, y ja samaj ri' ri niquiben benek-ruvech.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Can tikatojo' c'a ri kac'as chique ri c'o kac'as quiq'uin. Tikatojo' ri alcaval tok c'o chi nitoj ri alcaval. Tikatojo' ri impuestos tok c'o chi nitoj ri impuestos. Ri vinek c'o quik'ij, can tikaya' c'a quik'ij. Ri nima'k tak vinek, can tikabana' c'a chique chi e nima'k tak vinek.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Man utz ta ri nic'oje' can kac'as riq'uin jun chic, ni man utz ta chuka' ri man nikajovala' ta ki'. Roma vi can yekajo' ri ch'aka' chic, can xkaben yan c'a ronojel ri nubij chupan ri ru-ley ri Dios.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ri ley ri' nubij: Rix achi'a' ri c'o ivixjaylal, man c'a ticanoj jun chic ixok. Y chuka' rix ixoki' ri c'o ivachijlal, man c'a ticanoj jun chic achin. Man c'a quixcamisan. Man quixelek'. Man titz'uc tzij chirij jun chic vinek. Man tirayij chi iviq'uin ta rix c'o-vi ri c'o riq'uin jun chic. Y c'o ch'aka' chic chuka' ri nubij ri ley. Pero c'o jun chic tzij ri numej ronojel re'. Y ri tzij ri' nubij: Achi'el navajo-ka-avi' rat, que chuka' ri' que'avajo' ri ch'aka' chic.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Vi yekajo' ri ch'aka' chic, man jun itzel nikaben chique. Y romari', vi yojajovan, can xkaben yan c'a ronojel ri nubij chupan ri ley.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Y ronojel re xinbij-ka, can richin chi kojc'astej, roma ketaman chi xtapon yan ri k'ij tok xkojcolotej-el. C'o yan c'a k'ij kaniman-pe, y romari' yojtiquir nikabij chi vacami más nakaj chic ojc'o-vi chire ri k'ij.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ri k'eku'n nik'ax yan, y nik'alajin yan pe ri sakil. Romari', vi c'a c'o banobel richin k'eku'n ri nikaben, tikaya' can. Nic'atzin chi ja ri sakil ri noc katobal.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Roj ojc'o chic chupan ri sakil y romari' ruc'amon chi nikac'uaj jun c'aslen utz, y man ruc'amon ta chi yojk'aber, ni man ruc'amon ta chi ye'ic'o quivi' ri va'in yekabanala'. Man ruc'amon ta chi ri achi'a' y ri ixoki' niquicanola-qui' richin yemacun; man jun c'a ruvech etzelal re quere' ruc'amon ta richin nikaben. Man ruc'amon ta chi c'o oyoval chikacojol y itzel ta nikatz'et jun chic roma ri utz c'o.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Nic'atzin c'a chi jun tikabana' riq'uin ri Ajaf Jesucristo, y man tikach'ob nikaya' k'ij chique ri itzel tak rayinic.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.