Romanos 10
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVI
1 Vach'alal, ri ninc'utuj chire ri Dios y ri rurayibel chuka' ri vánima, ja ta chi ri kavinak yecolotej ta.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Yin vetaman chi rije' niquitej quik'ij richin niquitzekelbej ri Dios, pero man quetaman ta ri achique rubanic niquiben.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Man quetaman ta c'a ri achique rubaniquil niquiben richin man jun quimac yec'ulun chuvech ri Dios. Man quetaman ta chi ja ri Dios nibanon. Y romari' niquitej quik'ij richin chi niquiben ri nubij ri ley richin ri Moisés y man niquinimaj ta ri Jesucristo ri takon-pe roma ri Dios, richin chi man jun quimac yec'ulun chuvech.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ri ley xtane' tok xoka' ri Cristo. Queri' xbanatej richin chi xabachique ri xtiniman richin ri Cristo man jun rumac xtic'ulun chuvech ri Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ri Moisés rutz'iban c'a can ri achique rubanic nrajo' richin chi riq'uin ri ley man jun quimac yec'ulun chuvech ri Dios. Rija' rutz'iban c'a can: Ri nibanon ronojel ri nubij re ley re', can xtril-vi ruc'aslen riq'uin ri Dios. Queri' ri rutz'iban can.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Pero ri rubaniquil richin chi man jun kamac yojc'ulun chuvech ri Dios, ja ri nikanimaj ri Cristo. Y chirij re' nibix c'a: Man tikabij pa tak kánima: ¿Achique xtibe chila' chicaj richin xteruc'ama-pe ri Cristo? Roma rija' xka' yan pe.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Y man tikabij chuka': ¿Achique ta c'a xtibe quiq'uin ri caminaki', ri acuchi ec'o-vi, richin xteruc'ama-pe ri Cristo? Roma rija' xc'astej yan el.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Chupan ri ruch'abel ri Dios nubij: Ri ch'abel man nej ta c'o-vi, xa pan avánima c'o-vi, y pan achi' chuka'. Queri' nubij chupan ri ruch'abel ri Dios. Y ja ch'abel ri' ri nikatzijoj, y nubij chi nic'atzin nikanimaj ri Jesucristo.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Nubij chi nic'atzin chi nabij chi ri Jesús jari' ri Ajaf, y nic'atzin chuka' chi nanimaj riq'uin ronojel avánima chi ri Dios xuben chire ri Jesús chi xc'astej-pe chiquicojol ri caminaki'. Vi xtaben queri', yacolotej.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Richin yacolotej y man jun amac yac'ulun chuvech ri Dios, can pan avánima c'a tipe-vi richin nanimaj y chuka' nic'atzin chi nabij chi ja ri Jesús jari' ri Ajaf.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Y chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, nubij: Conojel ri vinek ri xqueniman richin, man jun bey xqueq'uixbitej ta, roma ri utzil ri bin chique chi can xquequic'ul, can xquic'ul-vi. Queri' nubij ri tz'ibatel can.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Junan nuben chike vi oj israelitas o vi man oj israelitas ta. Ri Ajaf, can Kajaf vi c'a konojel y can nuya-vi ri rutzil chique ri yec'utun.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Achi'el ri nubij chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can: Conojel c'a ri xquec'utun chi ja ri Ajaf ri nito'on quichin, can xquecolotej-vi. Queri' ri nubij.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Pero nitiquir cami jun vinek nuc'utuj rucolotajic chire ri Jesucristo, vi xa man nunimaj ta chi ja rija' ri Colonel? ¿O nitiquir cami chuka' nunimaj, vi xa man rac'axan ta chirij ri Colonel? ¿Y nitiquir cami nrac'axaj, vi xa man jun nitzijon chire?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Y nitiquir cami chi c'o ta jun ri nitzijon, vi man ta jun takayon richin? Y chupan ri ruch'abel ri Dios ri tz'ibatel can, nik'alajin chi ec'o ri e takon, roma nubij: Janíla quicoten tok ye'apon ri yetzijon ri utzilej ch'abel richin colotajic; niquitzijoj achique rubaniquil richin nic'oje' uxlanen pa kánima. Queri' nubij chupan ri tz'ibatel can.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Xaxe c'a man conojel ta vinek yeniman ri nubij ri utzilej ch'abel richin colotajic. Achi'el ri rutz'iban can ri Isaías: Ajaf, ¿ri ach'abel ri xkatzijoj chique ri vinek, e q'uiy cami ri xeniman? Queri' ri rutz'iban can ri Isaías.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Richin nikanimaj, nic'atzin chi nikac'axaj na ri ch'abel. Y ri ch'abel ri nic'atzin chi nikac'axaj ja ri ruch'abel ri Dios.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Y yin ninbij chi ri ruch'abel ri Dios etaman, roma chupan ri tz'ibatel can, nubij:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Y yin ninbij c'a chuka' chi ri kavinak israelitas quetaman c'a ri nubij ri ruch'abel ri Dios. Tikatz'eta' na pe' nabey ri nubij ri Dios chupan jun chique ri vuj ri e rutz'iban can ri Moisés:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Pero can más k'alaj ri tz'ibatel can roma ri Isaías, roma ri Dios nubij:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Pero ri Dios nubij c'a chiquij ri kavinak israelitas: Benek-ruvech yenvoyoj richin yepe ta viq'uin, jac'a rije' xa niquipaba-qui' chinuvech y man niquinimaj ta nutzij. Queri' ri tz'ibatel can.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.