Mateus 28
Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVT
1 Y tok can k'axinek chic ri uxlanibel-k'ij, nimak'a' yan chire ri domingo ri nabey k'ij richin ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok rubini'an chuka' María xebe c'a; richin yebe c'a chuchi-jul ri acuchi mukun-vi can ri Jesús.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Pero tok can c'a man jani c'a ye'apon ta ri ixoki' chiri' chuchi-jul, xsilon c'a ri ruvach'ulef. Roma jun ángel richin ri Ajaf ri petenek chila' chicaj, xka-pe chupan ri lugar ri'; ri acuchi mukun-vi can ri Jesús. Ri ángel xrelesaj c'a ri setesic abej ri tz'apebel-ruchi' ri jul y xtz'uye-ka pa ruvi'.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ri rusakil c'a ri ángel ri tz'uyul pa ruvi' ri abej, xa can junan c'a riq'uin ri sakil nuya' jun coyopa'. Y ri rusakil ri rutziak can junan c'a riq'uin ri rusakil ri tef ri nika'.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Y ri achi'a' chajinela' roma c'a janíla xquixibij-qui' chuvech ri ángel, can xebaybot-vi c'a (xebarbot-vi c'a). Can xequen c'a (xecom c'a) roma quixibinri'il.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Jac'a ri ángel tok xch'on quiq'uin ri ca'i' ixoki', xubij c'a chique: Rix man c'a tixibij-ivi'. Roma yin can vetaman-vi chi rix ja ri ruch'acul ri Jesús ri xcamisex chuva ri cruz ri nicanoj.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ri ruch'acul rija' xa manek chic vave', roma rija' xc'astej yan el, achi'el ri rubin can chive. Quixampe y titzu' na pe' ri acuchi xc'oje-vi ri ruch'acul ri Ajaf.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Can quixtzolin c'a chanin, richin chi nibij c'a chique conojel ri rutijoxela' ri Jesús chi rija' xc'astej yan c'a el chiquicojol ri caminaki'. Rija' can ninabeyej c'a el chivech, richin chi nic'ul-ivi' chila' pa Galilea. Y chiri' xtitz'et-vi, achi'el re ninbij-el chive.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Y ri ca'i' ixoki' ri' can jac'ari' xe'el-el ri chiri' pa jul. Y stape' can quixibin-qui', xa can yequicot c'a chuka' janíla. Rije' can junanin c'a xebe richin chi nequiya' rutzijol chique ri rutijoxela' ri Jesús. Rije' can quichapon-vi c'a el bey.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Y jac'ari' tok ri Jesús xbec'ulun-pe chiquivech ri pa bey y xubij c'a chique: Can quixquicot c'a, xcha' chique richin xeruk'ejela' (xeruk'ijala'). Y ri ca'i' ixoki' ri' can jari' xexuque-ka chiraken ri Jesús, xquik'etej ri raken y can xquiya' c'a ruk'ij chuka'.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Y ri Jesús can jac'ari' tok xubij chique ri ixoki' ri': Man chic c'a tixibij-ivi'. Vacami quixbiyin c'a y te'iya' rutzijol chique ri vach'alal. Richin chi can quebiyin c'a pa Galilea y chila' c'a xquinquitz'et-vi, xcha' chique.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ri ixoki' ri' can c'a quichapon na c'a bey. Y jac'ari' tok ec'o chique ri chajinela' ri chiri' chuchi-jul xebe c'a pa tinamit Jerusalem. Ri chajinela' ri' xbequiya' c'a rutzijol chique ri principal-i' tak sacerdotes, ri ronojel c'a ri xbanatej ri chiri' acuchi xmuk-vi ri Jesús.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Xepe ri principal-i' tak sacerdotes xquimol c'a qui' quiq'uin ri rijita'k tak achi'a' ri can c'o quik'ij y xquiya-vi c'a chiquivech chi niquiya' janíla qui-mero ri soldados ri xechajin.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Y xquibij c'a chique ri chajinela': Rix xaxe c'a tibij chi ja tok yixver jari' tok xe'apon ri rutijoxela' ri Jesús pa k'eku'n y xquelek'aj-el ri ruch'acul.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Y vi ri k'atoy-tzij nretamaj c'a chi xa xixver-ka y man xixchajin ta achi'el ri bin chive, roj xkojbech'on c'a riq'uin y xkojrunimaj. Y queri' xquixkacol pa ruk'a', xecha'.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ri soldados ri xechajin chuchi-jul xquic'ul-vi c'a el ri mero, y achi'el ri xbix-el chique can ja vi c'a ri' xquiben. Ronojel c'a re' xa can xbiyin yan rutzijol, y jare' ri etaman coma ri vinek israelitas c'a chupan re k'ij re'.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Jac'a ri julajuj rutijoxela' ri Jesús, xebe c'a pa Galilea. Xebe c'a pa ruvi' ri juyu' ri bin can chique roma ri Jesús.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Y tok xquitz'et c'a ruvech ri Jesús, rije' can xquiya' c'a ruk'ij. Y xa can c'a ec'o na c'a ri man jani niquinimaj ta chi ri Jesús jari' ri c'o quiq'uin.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ri Jesús can xjel c'a pe quiq'uin richin nitzijon, y xubij c'a chique: Ronojel can pa nuk'a' c'a yin jachon-vi, can queri' chila' chicaj y que chuka' ri' vave' chuvech re ruvach'ulef. Can ronojel c'a ri uchuk'a' yo'on chuve.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Roma c'a ri' re vacami can ninbij-vi chive: Quixbiyin c'a ronojel ruvach'ulef y ri vinek ye'oc ta c'a tzekelbey vichin. Ri can yinquitzekelbej c'a, que'ibana' bautizar pa rubi' ri Dios Tata'ixel, pa nubi' yin ri C'ajolaxel y pa rubi' ri Lok'olej Espíritu.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Y tic'utu' chiquivech chi tiquitakej ronojel ri nubin can. Y yin can k'ij-k'ij c'a xquic'oje' iviq'uin; can xquic'oje-vi iviq'uin c'a tok re ruvach'ulef xtapon chupan ri ruq'uisibel k'ij. Can que vi c'a ri'.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.