João 14

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man c'a tisach ic'u'x, xcha' ri Jesús chique ri rutijoxela'. Yin can vetaman c'a chi cukul ic'u'x riq'uin ri Dios. Can que c'a chuka' ri' tibana' viq'uin yin. Can ticukuba' c'a chuka' ic'u'x viq'uin.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ri chila' chicaj ri acuchi c'o-vi ri Nata', c'o c'a lugar ri xquec'oje-vi ri ye'apon riq'uin. Vi man ta kitzij chi queri', yin jun vi ta chic rubixiquil xinben-apo chive. Yin vacami yibe chubanic rutzil ri i-lugar chila' chicaj riq'uin ri Nata'.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Chubanic c'a ri' tok yibe, y can yipe c'a chuka' chic jun bey, y yixinc'uaj viq'uin; richin c'a chi ri yic'oje-vi yin, chiri' chuka' quixc'oje-vi rix.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Can ivetaman-vi c'a ri bey ri nuc'uan ivichin c'a acuchi ri yibe-vi yin, xcha' ri Jesús chique ri rutijoxela'.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Jac'a ri tijoxel ri rubini'an Tomás xubij chire ri Jesús: Ajaf, roj man ketaman ta acuchi yabe-vi. ¿Achi'el c'a tok xtiketamaj achique bey nikac'uaj-el?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Y ri Jesús xubij: Ja yin ri bey, yin ri kitzij, y ja yin chuka' ri c'aslen. Xaxe c'a ri xtiniman vichin, xtapon riq'uin ri Nata'.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Vi can ivetaman c'a nuvech yin, can ivetaman c'a chuka' ruvech ri Nata'. Re vacami can itz'eton chic, y chuka' ivetaman chic ruvech, xcha' chique.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Y can jac'a chuka' ri' tok jun chic chique ri tijoxela', ri rubini'an Felipe xubij c'a chire ri Jesús: Ajaf, tac'utu' c'a ri Tata'ixel chikavech, y xticuker kac'u'x riq'uin ri', xcha'.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jac'a ri Jesús xubij chire: Felipe, ¿man cami avetaman ta nuvech? Yin, can c'o yan c'a juna' quic'oje-pe iviq'uin. Ri tz'eteyon c'a vichin yin, rutz'eton c'a chuka' ri Nata'. ¿Achique c'a roma tok rat nabij chi ninc'ut ri Nata' chivech?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Man c'a nanimaj ta rat chi ri Nata' c'o viq'uin yin, y yin inc'o riq'uin rija'? Ri ch'abel c'a ri xink'alajirisaj chivech, can riq'uin c'a ri Nata' petenek-vi, roma can viq'uin yin c'o-vi. Can jac'a rija' ri nibanon re samaj re'.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Can quininimaj c'a chi yin inc'o riq'uin ri Nata' y rija' c'o viq'uin yin. Y vi man yininimaj ta roma re ninbij chive, titzu' c'a ri nusamaj y quininimaj.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Can kitzij vi c'a ri ninbij chive: Ri can xtucukuba' c'a ruc'u'x viq'uin, can xquerubanala' c'a chuka' ri samaj xenben yin; can más c'a nima'k tak samaj xquerubanala'. Roma jari' tok yin inc'o chic c'a riq'uin ri Nata' chila' chicaj,
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 y ronojel c'a ri xtic'utuj pa nubi' yin, can xtinya-vi. Richin queri' nik'alajin ri ruk'ij-ruc'ojlen ri Nata', voma yin.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Vi c'o c'a ri xtic'utuj pa nubi' yin, can xtinya-vi-pe chive.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Vi can yinivajo', can que'itakej c'a ri pixa' ri yenbij chive.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Y yin xtinc'utuj c'a chire ri Nata', y rija' can xtutek c'a pe jun chic ri nito'on ivichin; Jun ri can xtic'oje-vi iviq'uin richin jantape'.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Y ri' can jac'a ri Lok'olej Espíritu, ri nitijon ivichin chire ri kitzij. Y rija' man tiquirel ta richin nic'ul-apo coma ri vinek ri c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef. Roma ri Lok'olej Espíritu xa man tz'etel ta ni man quetaman ta chuka' ruvech. Jac'a rix ri can iniman chic, man que ta ri'. Rix can ivetaman chic ruvech, roma can c'o chic chi'icojol. Y rija' can xtoc c'a ri pa tak ivánima.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Yin man xquixinmalij ta can stape' xquibe, man xquixc'oje' ta can achi'el jun meba', roma xa can yipe chic iviq'uin.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Jac'a ri vinek ri can c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef, xa juba' chic c'a oc re xquinquitz'et. Pero rix can xquinitz'et-vi, roma can c'o-vi nuc'aslen. Y rix can xtic'oje' c'a chuka' ic'aslen quere'.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Y chupan c'a ri k'ij ri' tok xtik'alajin jebel chivech chi yin can inc'o-vi c'a riq'uin ri Nata', rix ixc'o viq'uin yin y yin iviq'uin rix.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ri can c'o ri nuch'abel pa ránima y can yerutakej ronojel ri pixa' ri yenbij, can yirajo-vi. Y ri can najovan vichin yin, can xtajovex c'a roma ri Nata', y yin chuka' can xtinvajo' y xtink'alajirisaj-vi' chuvech, xcha' ri Jesús.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jac'ari' tok ri Judas ri jun tijoxel, pero man ja ta ri Judas Iscariote, xuc'utuj chire ri Jesús: Ajaf, ¿achique c'a roma ri' chi xaxe chikavech roj xtak'alajirisaj-vi-avi'? ¿Y achique c'a roma tok man nak'alajirisaj ta avi' chiquivech ri vinek ri can c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Y ri Jesús xubij chire: Ri can yirajo-vi, can nuben ri nubij ri nuch'abel chire. Ri jun c'a ri xtibanon queri', can xtajovex-vi roma ri Nata' chuka'. C'ari' ri Nata' y yin can xkojpe riq'uin y xtikaben c'a kachoch ri pa ránima.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Jac'a ri man najovan ta vichin, man nuben ta ri nubij ri nuch'abel chire. Y ri ch'abel ri ivac'axan viq'uin yin, man c'a vichin ta yin. Can jac'a ri Nata' ri takayon-pe vichin, ja rija' ri yoyon-pe re ch'abel re' chuve.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Y ronojel c'a re ch'abel re', can e nuk'alajirisan-vi-pe chivech.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Y tok yin man chic c'a inc'o ta iviq'uin, ri Nata' xtutek-pe ri Lok'olej Espíritu richin yixruto'. Y ja rija' ri xtic'oje' iviq'uin pa nuq'uexel. Y can jac'a chuka' rija' xquixtijon y xtunataj ronojel ri ch'abel ri e nubin can yin chive.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Ri uxlanen ri c'o viq'uin yin, can jac'ari' ri ninya' can chive. Ri uxlanen c'a ri ninya' can yin ri pa tak ivánima rix ri iniman chic, man achi'el ta c'a oc ri uxlanen ri niquisuj ri vinek ri xa c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef. Can man c'a tisach ic'u'x, ni man chuka' tixibij-ivi'.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Xa can ivac'axan viq'uin chi nubin: Yin can xquibe-vi, pero yipe chic c'a iviq'uin. Y vi rix yalan ta yinivajo', niquicot ta ri ivánima, roma yin can riq'uin c'a ri Nata' yitzolin-vi-el. Rija' can más vi c'a ruk'ij que chinuvech yin.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Re' ninya' yan can rutzijol chive, richin queri' tok xtapon ruk'ijul, man jun c'a achique ta xtich'ob, xa can xtinimaj-vi ri nubin can chive.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Y re vacami xa man q'uiy ta chic c'a ch'abel re xtinbij can chive, roma ri tiempo xa man q'uiy ta chic. Ri itzel-vinek ri chapayon re ruvach'ulef xa nuk'alajirisaj yan pe ri'. Pero stape' can ja rija' ri chapayon re ruvach'ulef, man jun ruk'a' chuve yin.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ri ninben, can jac'a ri Nata' ri xitakon-pe chubanic, richin chi ri vinek ri c'a quicukuban na quic'u'x riq'uin re ruvach'ulef, tiquetamaj chi yin ninvajo' ri Nata'. Kojyacatej c'a el y kojel-el vave', xcha'.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.