Hebreus 8

Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ri nikajo' nikabij, chi queri' ri Kanimalej Sacerdote, ri tz'uyul chila' chicaj pa rajquik'a' ri nimalej Dios.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Y nisamej chila' chicaj acuchi c'o-vi ri Dios, chiri' chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon roma ri Dios y man coma ta ri vinek.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Vave' chuvech re ruvach'ulef ri nimalej tak sacerdotes yequisuj chicop y ch'aka' chic cosas chire ri Dios. Ja samaj ri' ri yo'on chique richin niquiben. Y romari' ri Jesús chuka' xc'atzin chi c'o xusuj chire ri Dios, roma rija' jun Nimalej Sacerdote.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Y vi ta rija' c'o ta chuvech re ruvach'ulef, ni ta xa samaj richin jun choj sacerdote ri nitiquir ta nuben, roma ri ley richin ri Moisés nubij chi can xe ri e riy-rumam can ri Leví ri ye'oc sacerdotes y yequisuj chicop y ch'aka' chic cosas chire ri Dios.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ri jay ri yesamej-vi ri sacerdotes ri' y ronojel ri c'o chupan ri jay, ruvachibel c'a ri rachoch ri Dios ri c'o chila' chicaj. Y romari', tok niban yan ri jay, ri Dios xubij chire ri Moisés: Tavac'axaj c'a. Can nic'atzin chi tiban ronojel, can achi'el ri xinc'ut chavech pa ruvi' ri juyu', xcha' ri Dios chire ri Moisés.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Y riq'uin ronojel re' can nikatz'et-vi c'a chi ri rusamaj ri Jesús más nim ruk'ij que chuvech ri quisamaj ri sacerdotes chupan ri rachoch ri Zios vave' chuvech re ruvach'ulef. Roma ri trato chucojol ri Dios y ri vinek, ri nusamajij ri Jesús, can más vi utz ri yerusuj. Can nik'alajin-vi c'a chi c'o ruchuk'a'.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Y vi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta xban jun chic.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Pero xa roma c'a ri kati't-kamama' man xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, romari' tok ri Dios man xka' ta chuvech. Y rija' xubij c'a:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Y ri c'ac'a' trato ri xtinben quiq'uin,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Xa roma c'a ri', quere' c'a ri rubanic ri c'ac'a' trato ri xtinben quiq'uin ri israelitas.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Y ri k'ij ri' man chic xtic'atzin ta tijonic chique ri quivinak, ni chuka' chique ri cach'alal richin niquibij ta chique: Tivetamaj c'a ruvech ri Ajaf.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Queri' xtinben, roma xtinjoyovaj quivech y xtincuy ri quibanobal ri man choj ta.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Y tok ri Dios xunataj ri c'ac'a' trato, riq'uin ri' xk'alajin chi rija' nubij chi ri nabey trato xa manek chic rejkalen. Y jun cosa ri xa manek chic c'a rejkalen y man nic'atzin ta chic, xa napon yan c'a ri k'ij chi niq'uis.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.